# A2Billing Customer Panel - PO File. # Copyright (C) 2004-2012 A2BILLING # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # ARESKI . msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: A2Billing 1.9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-30 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-26 23:16-0300\n" "Last-Translator: Renato Fiuza \n" "Language-Team: Renato Fiuza \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "1.0: 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: A2B_notification.php:75 msgid "Your notification settings has successfully been updated." msgstr "Suas configurações de notificação foram atualizadas com sucesso." #: A2B_recurring_payment.php:139 A2B_recurring_payment.php:145 msgid "Reccurring payment : automated refill" msgstr "Pagamento recorrente: recarga automática" #: A2B_recurring_payment.php:155 iridium_threed.php:286 #: checkout_process.php:352 msgid "CUSTOMER REFILL" msgstr "RECARGA DE CLIENTE" #: A2B_recurring_payment.php:156 iridium_threed.php:288 #: lib/Form/Class.FormBO.php:836 lib/Form/Class.FormBO.php:945 #: checkout_process.php:353 msgid "Invoice for refill" msgstr "Fatura para recarga" #: A2B_recurring_payment.php:164 msgid "Automated Refill : recurring payment" msgstr "Auto-recarga: pagamento recorrentes" #: A2B_recurring_payment.php:193 iridium_threed.php:352 #: lib/Form/Class.FormBO.php:992 checkout_process.php:387 msgid "AUTOMATICALY GENERATED COMMISSION!" msgstr "GERAÇÃO AUTOMÁTICA DE COMISSÃO" #: A2B_entity_phonenumber.php:111 msgid "CAMPAIGN" msgstr "CAMPANHA" #: A2B_entity_phonenumber.php:114 lib/interface/constants.php:18 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: A2B_entity_phonenumber.php:117 form_data/FG_var_invoice.inc:70 #: form_data/FG_var_campaign.inc:74 form_data/FG_var_ticket.inc:60 #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:66 msgid "STATUS" msgstr "STATUS" #: A2B_entity_phonenumber.php:120 lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:196 msgid "ACTION" msgstr "AÇÃO" #: A2B_entity_phonenumber.php:135 lib/interface/constants.php:411 #: lib/interface/constants.php:434 msgid "EXPIRED" msgstr "EXPIRADO" #: A2B_entity_phonenumber.php:137 msgid "STARTED AND IN PROCESS" msgstr "INICIADO E EM PROGRESSO" #: A2B_entity_phonenumber.php:138 msgid "STARTED BUT NOT IN PROCESS : check the batch" msgstr "INICIADO MAS NÃO EM PROCESSO : cheque o grupo" #: A2B_entity_phonenumber.php:139 msgid "NOT STARTED" msgstr "NÃO INICIADO" #: A2B_entity_phonenumber.php:146 msgid "RUN" msgstr "RODAR" #: A2B_entity_phonenumber.php:147 msgid "HOLD" msgstr "RETER" #: A2B_entity_phonenumber.php:148 msgid "STOP" msgstr "PARAR" #: A2B_entity_phonenumber.php:149 msgid "NO STATUS" msgstr "SEM STATUS" #: A2B_entity_password.php:72 msgid "No value in New Password entered" msgstr "Nenhum valor inserido na Nova Senha" #: A2B_entity_password.php:78 msgid "No Value in Confirm New Password entered" msgstr "Nenhum valor inserido na Confirmação da Nova Senha" #: A2B_entity_password.php:84 msgid "Password length should be greater than or equal to 5" msgstr "O tamanho da senha deve ser maior ou igual a 5" #: A2B_entity_password.php:90 msgid "Value mismatch, New Password should be equal to Confirm New Password" msgstr "Valores diferentes, a Nova Senha deve ser igual à Confirmação da Nova Senha" #: A2B_entity_password.php:105 msgid "Your password is updated successfully." msgstr "Sua senha foi atualizada com sucesso." #: A2B_entity_password.php:107 msgid "Your old password is wrong." msgstr "Sua senha antiga está errada." #: A2B_entity_password.php:115 msgid "Change Password" msgstr "Alterar Senha" #: A2B_entity_password.php:118 msgid "Do not use \" or = characters in your password" msgstr "Não use \"ou = caracteres em sua senha" #: A2B_entity_password.php:121 msgid "Old Password" msgstr "Senha Antiga" #: A2B_entity_password.php:125 msgid "New Password" msgstr "Nova Senha" #: A2B_entity_password.php:129 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar Senha" #: A2B_entity_password.php:136 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: A2B_phonelist_import.php:68 msgid "Please, you must first select a phonebook !" msgstr "Por favor, você deve primeiro selecionar uma agenda !" #: A2B_phonelist_import.php:74 msgid "Please, you must first select a file !" msgstr "Por favor, você deve primeiro selecionar um arquivo !" #: A2B_phonelist_import.php:223 msgid "New phonebooks have to imported from a CSV file." msgstr "Novas agendas são importadas de um arquivo CSV." #: A2B_phonelist_import.php:230 msgid "Choose the phonebook to import" msgstr "Escolha a agenda à importar" #: A2B_phonelist_import.php:232 msgid "Choose a phonebook" msgstr "Escolha a agenda" #: A2B_phonelist_import.php:243 msgid "These fields are mandatory" msgstr "Estes campos são obrigatórios" #: A2B_phonelist_import.php:246 msgid "number" msgstr "número" #: A2B_phonelist_import.php:250 msgid "Choose the additional fields to import from the CSV file" msgstr "Escolha os campos adicionais para importar do arquivo CSV" #: A2B_phonelist_import.php:257 msgid "Unselected Fields..." msgstr "Campos não selecionados..." #: A2B_phonelist_import.php:258 msgid "name" msgstr "nome" #: A2B_phonelist_import.php:259 msgid "info" msgstr "info" #: A2B_phonelist_import.php:271 msgid "Selected Fields..." msgstr "Campos selecionados..." #: A2B_phonelist_import.php:294 #, fuzzy msgid "Use the example below to format the CSV file. Fields are separated by [,] or [;]" msgstr "Use o exemplo baixo para formatar o arquivo CSV. Campos são separados por ; ou : " #: A2B_phonelist_import.php:295 #, fuzzy msgid "(dot) . is used for decimal format." msgstr ". e , são usado para forma decimal." #: A2B_phonelist_import.php:298 msgid "Complex Sample" msgstr "Exemplo complexo" #: A2B_phonelist_import.php:299 msgid "Simple Sample" msgstr "Exemplo simples" #: A2B_phonelist_import.php:314 msgid "The maximum file size is " msgstr "O tamanho máximo do arquivo é " #: A2B_phonelist_import.php:320 msgid "Import Phonebook" msgstr "Importa Lista de Telefones" #: A2B_entity_card.php:74 msgid "Your personal information has successfully been updated." msgstr "Suas informações pessoais foram atualizadas com sucesso." #: simulator.php:85 msgid "Error card !!!" msgstr "Erro no cartão !!!" #: simulator.php:145 msgid "Simulator" msgstr "
Simulador
Formato: código do país + da cidade + número desejado
(ex.: 55 11 9876 54321)
" #: simulator.php:151 msgid "Enter the number you wish to call" msgstr "Entre com o número que você deseja ligar" #: simulator.php:156 msgid "YOUR BALANCE" msgstr "SEU SALDO" #: simulator.php:164 msgid "SEARCH" msgstr "PESQUISA" #: simulator.php:183 msgid "Simulator found a rate for your destination" msgstr "O simulador encontrou uma taxa para seu destino" #: simulator.php:189 msgid "We found several destinations:" msgstr "Nós encontramos diversos destinos" #: simulator.php:207 form_data/FG_var_did.inc:69 form_data/FG_var_did.inc:124 #: form_data/FG_var_ratecard.inc:56 msgid "DESTINATION" msgstr "DESTINO" #: simulator.php:212 msgid "CallTime available" msgstr "Tempo de ligação disponível" #: simulator.php:214 call-history.php:365 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: simulator.php:242 msgid "The number, you have entered, is not correct!" msgstr "O número que você digitou está incorreto!" #: A2B_support.php:97 msgid "Ticket added successfully" msgstr "Ticket adicionado com sucesso" #: A2B_support.php:100 msgid "Please complete the title and description portions of the form." msgstr "Por favor, insira o título e uma descrição do problema ocorrido ( Quanto mais detalhado, melhor )." #: A2B_support.php:102 msgid "Sorry, There was a problem creating your ticket." msgstr "Desculpe, ocorreu um problema ao criar seu ticket." #: A2B_support.php:127 msgid "Create support ticket" msgstr "Criar ticket de suporte" #: A2B_support.php:134 msgid "Title" msgstr "Título" #: A2B_support.php:142 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: A2B_support.php:146 lib/interface/constants.php:338 #: A2B_entity_ratecard.php:92 msgid "NONE" msgstr "NENHUM" #: A2B_support.php:147 lib/interface/constants.php:339 #: lib/Class.Notification.php:115 msgid "LOW" msgstr "BAIXO" #: A2B_support.php:148 lib/interface/constants.php:340 #: lib/Class.Notification.php:112 msgid "MEDIUM" msgstr "MEDIANO" #: A2B_support.php:149 lib/interface/constants.php:341 #: lib/Class.Notification.php:110 msgid "HIGH" msgstr "ALTO" #: A2B_support.php:155 msgid "Component" msgstr "Componente" #: A2B_support.php:175 A2B_invoice_view.php:213 A2B_receipt_detail.php:136 #: card-history.php:71 A2B_billing_preview.php:178 A2B_billing_preview.php:270 #: A2B_receipt_preview_detail.php:218 A2B_receipt_view.php:201 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: A2B_support.php:183 msgid "CREATE" msgstr "CRIAR" #: iridium_threed.php:302 checkout_process.php:360 msgid "Refill ONLINE" msgstr "Recarga ONLINE" #: form_data/FG_var_did.inc:62 lib/interface/constants.php:108 msgid "Active" msgstr "Ativado" #: form_data/FG_var_did.inc:63 lib/interface/constants.php:107 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: form_data/FG_var_did.inc:66 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: form_data/FG_var_did.inc:67 #, fuzzy msgid "Validated" msgstr "Data da ligação" #: form_data/FG_var_did.inc:70 templates/default/main.tpl:62 msgid "DID" msgstr "DID" #: form_data/FG_var_did.inc:71 form_data/FG_var_did.inc:134 #: form_data/FG_var_callerid.inc:50 form_data/FG_var_callerid.inc:92 #: lib/interface/constants.php:430 lib/interface/constants.php:460 msgid "ACTIVATED" msgstr "ATIVADO" #: form_data/FG_var_did.inc:72 form_data/FG_var_did.inc:143 #: form_data/FG_var_ticket.inc:58 msgid "PRIORITY" msgstr "PRIORIDADE" #: form_data/FG_var_did.inc:73 msgid "USED MINUTE" msgstr "MINUTOS USADOS" #: form_data/FG_var_did.inc:74 form_data/FG_var_signup.inc:229 #: form_data/FG_var_card.inc:102 userinfo.php:113 msgid "COUNTRY" msgstr "PAÍS" #: form_data/FG_var_did.inc:75 #, fuzzy msgid "VALIDATED" msgstr "ATIVADO" #: form_data/FG_var_did.inc:113 msgid "There are no destinations created" msgstr "NENHUM DESTINO CRIADO!" #: form_data/FG_var_did.inc:131 #, fuzzy msgid "Enter here the phonenumber you want to call or the SIP/IAX/H323 peer to reach (ie: 347894999 or SIP/jeremy@182.212.1.45). To call SIP/IAX/H323 peer, you need to enable the voip_call below (voip_call = Yes) " msgstr "Coloque aqui o número que você deseja ligar ou o SIP/IAX/H323 peer(Ex: 347894999 ou SIP/jeremy@182.212.1.45). Para ligar SIP/IAX/H323 peer, você precisa habilitar o voip_call abaixo (voip_call = Sim)" #: form_data/FG_var_did.inc:140 form_data/FG_var_callerid.inc:98 msgid "Choose if you want to activate this card" msgstr "Escolha se você quer ativar este cartão" #: form_data/FG_var_did.inc:153 msgid "VOIP_CALL" msgstr "VOIP_CALL" #: form_data/FG_var_did.inc:159 msgid "Choose if you want to not use the trunk and let the asterisk call directly the destination (ie, Destination : SIP/jeremy@182.212.1.45)" msgstr "Escolha se você não quer usar o tronco e deixe o asterisk ligar diretamente para o destino (ex: Destino : SIP/jeremy@182.212.1.45)" #: form_data/FG_var_did.inc:171 form_data/FG_var_campaign.inc:297 #: form_data/FG_var_speeddial.inc:118 form_data/FG_var_phonebook.inc:109 #: form_data/FG_var_ticket.inc:80 form_data/FG_var_phonenumber.inc:145 #: form_data/FG_var_callerid.inc:117 lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:554 msgid "If you really want remove this" msgstr "Se você quer realmente remover isto" #: form_data/FG_var_did.inc:171 form_data/FG_var_campaign.inc:297 #: form_data/FG_var_speeddial.inc:118 form_data/FG_var_phonebook.inc:109 #: form_data/FG_var_ticket.inc:80 form_data/FG_var_phonenumber.inc:145 #: form_data/FG_var_callerid.inc:117 msgid "click on the delete button." msgstr "clique no botão delete." #: form_data/FG_var_did.inc:172 form_data/FG_var_campaign.inc:298 #: form_data/FG_var_speeddial.inc:119 form_data/FG_var_phonebook.inc:110 #: form_data/FG_var_ticket.inc:81 form_data/FG_var_phonenumber.inc:146 #: form_data/FG_var_callerid.inc:118 lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:557 msgid "you can add easily a new" msgstr "você pode facilmente adicionar um novo" #: form_data/FG_var_did.inc:172 form_data/FG_var_campaign.inc:298 #: form_data/FG_var_speeddial.inc:119 form_data/FG_var_phonebook.inc:110 #: form_data/FG_var_ticket.inc:81 form_data/FG_var_phonenumber.inc:146 #: form_data/FG_var_callerid.inc:118 lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:557 msgid "Fill the following fields and confirm by clicking on the button add." msgstr "Preencha os seguintes campos e confirme clicando no botão adicionar." #: form_data/FG_var_did.inc:176 form_data/FG_var_campaign.inc:302 #: form_data/FG_var_speeddial.inc:124 form_data/FG_var_phonebook.inc:114 #: form_data/FG_var_ticket.inc:85 form_data/FG_var_callerid.inc:124 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:559 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:560 msgid "Your new" msgstr "Seu novo" #: form_data/FG_var_did.inc:176 form_data/FG_var_campaign.inc:302 #: form_data/FG_var_speeddial.inc:124 form_data/FG_var_phonebook.inc:114 #: form_data/FG_var_ticket.inc:85 form_data/FG_var_callerid.inc:124 msgid "has been inserted." msgstr "foi inserido." #: form_data/FG_var_did.inc:180 msgid "Setup those values to create or edit the " msgstr "Configure esses valores para criar ou editar o " #: form_data/FG_var_invoice.inc:67 msgid "REFERENCE" msgstr "REFERÊNCIA" #: form_data/FG_var_invoice.inc:68 form_data/FG_var_receipt.inc:67 #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:65 call-history.php:245 #: call-history.php:573 msgid "DATE" msgstr "DATA" #: form_data/FG_var_invoice.inc:69 form_data/FG_var_receipt.inc:68 #: form_data/FG_var_ticket.inc:55 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" #: form_data/FG_var_invoice.inc:71 form_data/FG_var_receipt.inc:69 msgid "AMOUNT INCL VAT" msgstr "Valor com Imposto" #: form_data/FG_var_invoice.inc:75 msgid "THERE IS NO INVOICE CREATED!" msgstr "NENHUMA FATURA CRIADA!" #: form_data/FG_var_signup.inc:88 msgid "No Call Plan id are defined" msgstr "Nenhuma id de Plano de Discagens foram definidas" #: form_data/FG_var_signup.inc:155 msgid "LANGUAGE" msgstr "IDIOMA" #: form_data/FG_var_signup.inc:163 msgid "CALL PLAN" msgstr "PLANO DE LIGAÇÕES" #: form_data/FG_var_signup.inc:175 form_data/FG_var_card.inc:53 msgid "LASTNAME" msgstr "SOBRENOME" #: form_data/FG_var_signup.inc:180 msgid "Insert your lastname" msgstr "Insira seu sobrenome" #: form_data/FG_var_signup.inc:184 form_data/FG_var_card.inc:62 msgid "FIRSTNAME" msgstr "PRIMEIRO NOME" #: form_data/FG_var_signup.inc:189 msgid "Insert your firstname" msgstr "Insira seu nome" #: form_data/FG_var_signup.inc:192 userinfo.php:104 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: form_data/FG_var_signup.inc:197 msgid "Insert your email" msgstr "Insira seu email" #: form_data/FG_var_signup.inc:199 form_data/FG_var_card.inc:72 #: userinfo.php:109 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" #: form_data/FG_var_signup.inc:204 msgid "Insert your address" msgstr "Insira seu endereço" #: form_data/FG_var_signup.inc:208 form_data/FG_var_card.inc:82 #: userinfo.php:111 msgid "CITY" msgstr "CIDADE" #: form_data/FG_var_signup.inc:213 msgid "Insert your city" msgstr "Insira sua cidade" #: form_data/FG_var_signup.inc:217 form_data/FG_var_card.inc:92 msgid "STATE/PROVINCE" msgstr "ESTADO/PROVÍNCIA" #: form_data/FG_var_signup.inc:222 msgid "Insert your state" msgstr "Insira seu estado" #: form_data/FG_var_signup.inc:239 form_data/FG_var_card.inc:113 msgid "ZIP/POSTAL CODE" msgstr "CEP" #: form_data/FG_var_signup.inc:239 msgid "Insert your zipcode" msgstr "Insira seu CEP" #: form_data/FG_var_signup.inc:257 form_data/FG_var_card.inc:122 msgid "TIMEZONE" msgstr "FUSO-HORÁRIO" #: form_data/FG_var_signup.inc:268 form_data/FG_var_phonenumber.inc:62 #: call-history.php:309 msgid "PHONENUMBER" msgstr "NÚMERO DE TELEFONE" #: form_data/FG_var_signup.inc:272 msgid "Insert your phone number" msgstr "Insira seu número de telefone" #: form_data/FG_var_signup.inc:276 msgid "FAXNUMBER" msgstr "NÚMERO DO FAX" #: form_data/FG_var_signup.inc:280 msgid "Insert your fax number" msgstr "Insira o número do fax" #: form_data/FG_var_signup.inc:284 msgid "COMPANY NAME" msgstr "NOME DA EMPRESA" #: form_data/FG_var_signup.inc:288 msgid "Insert Company name of this customer" msgstr "Insira o nome da empresa do cliente" #: form_data/FG_var_signup.inc:292 msgid "COMPANY WEBSITE" msgstr "PÁGINA DA EMPRESA" #: form_data/FG_var_signup.inc:296 msgid "Insert the company website of this customer" msgstr "Insira a página da empresa do cliente" #: form_data/FG_var_signup.inc:300 msgid "VAT REGISTRATION NUMBER " msgstr "NÚMERO DE REGISTRO IVA" #: form_data/FG_var_signup.inc:304 msgid "Insert the VAT registration number of this customer" msgstr "Insira o número de registro IVA do cliente" #: form_data/FG_var_signup.inc:308 msgid "TRAFFIC PER MONTH" msgstr "TRÁFEGO POR MÊS" #: form_data/FG_var_signup.inc:312 msgid "Insert the traffic per month for this customer" msgstr "Insira o tráfego mensal do cliente" #: form_data/FG_var_signup.inc:316 msgid "TARGET TRAFFIC" msgstr "META DE TRÁFEGO" #: form_data/FG_var_signup.inc:320 msgid "Insert the target traffic description" msgstr "Insira a descrição do tráfego alvo" #: form_data/FG_var_signup.inc:324 msgid "VERIFICATION" msgstr "VERIFICAÇÃO" #: form_data/FG_var_signup.inc:324 msgid "Insert code from above picture" msgstr "Insira o código da imagem acima" #: form_data/FG_var_signup.inc:425 msgid "You can modify, through the following form, the different properties of your " msgstr "Você pode modificar, através do seguinte formulário, as diferentes propriedades do seu " #: form_data/FG_var_signup.inc:426 msgid "If you really want remove this " msgstr "Se você realmente quer remover isto " #: form_data/FG_var_signup.inc:427 msgid "you can add easily a new " msgstr "você pode facilmente adicionar um novo " #: form_data/FG_var_signup.inc:430 msgid "Thanks for registering with us.
A email with your information has been sent to your account " msgstr "Obrigado por registrar.
Um email com suas informações serão enviadas para sua conta" #: form_data/FG_var_signup.inc:430 msgid "Your card number is " msgstr "Seu número de cartão é" #: form_data/FG_var_signup.inc:430 activate.php:109 #: signup_confirmation.php:120 msgid "Your password is " msgstr "Sua senha é" #: form_data/FG_var_signup.inc:433 msgid "SIGNUP" msgstr "CADASTRAR" #: form_data/FG_var_card.inc:59 msgid "Insert the lastname of the customers" msgstr "Insira sobrenome do cliente" #: form_data/FG_var_card.inc:68 msgid "Insert the firstname of the customers" msgstr "Insira o primeiro nome do cliente" #: form_data/FG_var_card.inc:78 msgid "Insert the address of the customers" msgstr "Insira o endereço do cliente" #: form_data/FG_var_card.inc:88 msgid "Insert the city" msgstr "Insira a cidade" #: form_data/FG_var_card.inc:98 msgid "Insert the state" msgstr "Insira o estado" #: form_data/FG_var_card.inc:119 msgid "Insert the zipcode" msgstr "Insira o CEP" #: form_data/FG_var_card.inc:132 msgid "PHONE NUMBER" msgstr "NÚMERO DO TELEFONE" #: form_data/FG_var_card.inc:138 msgid "Insert the phone number of the customers" msgstr "Insira o número do telefone do cliente" #: form_data/FG_var_card.inc:142 msgid "FAX NUMBER" msgstr "NÚMERO DO FAX" #: form_data/FG_var_card.inc:148 msgid "Insert the fax number of the customers" msgstr "Insira o número do fax do cliente" #: form_data/FG_var_card.inc:152 msgid "ACTIVE VOICEMAIL SERVICE" msgstr "ATIVAR SERVIÇO DE CORREIO DE VOZ" #: form_data/FG_var_card.inc:158 msgid "Customer can choose to enable the voicemail for this card" msgstr "Cliente pode optar por habilitar o correio de voz para este cartão" #: form_data/FG_var_card.inc:159 msgid "Customer can enable the voicemail for this card." msgstr "O Cliente pode habilitar o correio de voz para este cartão." #: form_data/FG_var_card.inc:169 form_data/FG_var_notify.inc:114 msgid "you can add easily update your information clicking on the button." msgstr "você pode facilmente atualizar suas informações clicando no botão." #: form_data/FG_var_card.inc:172 form_data/FG_var_notify.inc:117 msgid "Your record has been updated." msgstr "Seu registro foi atualizado." #: form_data/FG_var_voucher.inc:45 A2B_entity_voucher.php:113 msgid "VOUCHER" msgstr "VOUCHER" #: form_data/FG_var_voucher.inc:46 msgid "CREDIT" msgstr "CRÉDITO" #: form_data/FG_var_voucher.inc:54 msgid "No vouchers have been used!" msgstr "NENHUM VOUCHER FOI UTILIZADO!" #: form_data/FG_var_campaign.inc:66 msgid "Add CAMPAIGN" msgstr "Adicionar CAMPANHA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:70 form_data/FG_var_speeddial.inc:53 #: form_data/FG_var_speeddial.inc:90 form_data/FG_var_phonebook.inc:65 #: form_data/FG_var_phonebook.inc:81 form_data/FG_var_phonenumber.inc:63 #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:102 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: form_data/FG_var_campaign.inc:71 msgid "STARTINGDATE" msgstr "DATA DE ÍNICIO" #: form_data/FG_var_campaign.inc:72 msgid "EXPIRATIONDATE" msgstr "DATA DE EXPIRAÇÃO" #: form_data/FG_var_campaign.inc:73 A2B_entity_sipiax_info.php:85 msgid "CARD" msgstr "CARTÃO" #: form_data/FG_var_campaign.inc:80 msgid "No campaigns have been created." msgstr "NENHUMA CAMPANHA FOI CRIADA!" #: form_data/FG_var_campaign.inc:91 msgid "CAMPAIGN NAME" msgstr "NOME DA CAMPANHA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:97 msgid "Insert the tariff name " msgstr "Insira o nome da tarifa" #: form_data/FG_var_campaign.inc:107 msgid "Define if this campaign is active or not" msgstr "Defina se esta campanha está ativa ou não" #: form_data/FG_var_campaign.inc:109 msgid "CONFIG TO APPLY" msgstr "CONFIG PARA APLIC" #: form_data/FG_var_campaign.inc:117 msgid "Define the configuration that you want apply on this campaign" msgstr "Defina a configuração que você quer aplicar nesta campanha" #: form_data/FG_var_campaign.inc:133 msgid "CID GROUP" msgstr "GROUP CID" #: form_data/FG_var_campaign.inc:143 msgid "STARTING DATE" msgstr "DATA DE ÍNICIO" #: form_data/FG_var_campaign.inc:149 msgid "Insert the starting date" msgstr "Insira a data de ínicio" #: form_data/FG_var_campaign.inc:150 form_data/FG_var_campaign.inc:159 msgid "Please respect the format YYYY-MM-DD HH:MM:SS. For instance, '2004-12-31 00:00:00'" msgstr "Por favor respeite o formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS. Por exemplo, '2004-12-31 00:00:00' " #: form_data/FG_var_campaign.inc:152 msgid "EXPIRATION DATE" msgstr "DATA DE EXPIRAÇÃO" #: form_data/FG_var_campaign.inc:158 msgid "Insert the expiration date" msgstr "Insira a data de expiração" #: form_data/FG_var_campaign.inc:161 msgid "FREQUENCY" msgstr "FREQUÊNCIA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:167 msgid "Insert the frequency of callback in min " msgstr "Insira a frequência do retorno em min" #: form_data/FG_var_campaign.inc:168 msgid "Please insert the frequency in minutes" msgstr "Por favor insira a frequência em minutos" #: form_data/FG_var_campaign.inc:170 msgid "DAILY STARTING TIME" msgstr "HORA INICIAL DA DIÁRIA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:176 msgid "Insert the daily starting time" msgstr "Insira a hora do ínicio da diária" #: form_data/FG_var_campaign.inc:177 form_data/FG_var_campaign.inc:186 msgid "Please respect the format HH:MM:SS. For instance, '00:00:00'" msgstr "Por favor respeite o formato HH:MM:SS. Por exemplo, '00:00:00'" #: form_data/FG_var_campaign.inc:179 msgid "DAILY STOPING TIME" msgstr "HORA FINAL DA DIÁRIA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:185 msgid "Insert the daily stoping time" msgstr "Insira o hora final da diária" #: form_data/FG_var_campaign.inc:188 msgid "MONDAY" msgstr "SEGUNDA-FEIRA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:194 form_data/FG_var_campaign.inc:203 #: form_data/FG_var_campaign.inc:212 msgid "Choose if you want to enable the campaign callback for the monday" msgstr "Escolha se você quer habilitar o callback da campanha para segunda-feira" #: form_data/FG_var_campaign.inc:197 msgid "TUESDAY" msgstr "TERÇA-FEIRA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:206 msgid "WEDNESDAY" msgstr "QUARTA-FEIRA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:215 msgid "THURSDAY" msgstr "QUINTA-FEIRA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:221 msgid "Choose if you want to enable the campaign callback for the thursday" msgstr "Escolha se você quer habilitar o callback da campanha para terça-feira" #: form_data/FG_var_campaign.inc:224 msgid "FRIDAY" msgstr "SEXTA-FEIRA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:230 msgid "Choose if you want to enable the campaign callback for the friday" msgstr "Escolha se você quer habilitar o callback da campanha para sexta-feira" #: form_data/FG_var_campaign.inc:233 msgid "SATURDAY" msgstr "SÁBADO" #: form_data/FG_var_campaign.inc:239 msgid "Choose if you want to enable the campaign callback for the saturday" msgstr "Escolha se você quer habilitar o callback da campanha para sábado" #: form_data/FG_var_campaign.inc:242 msgid "SUNDAY" msgstr "DOMINGO" #: form_data/FG_var_campaign.inc:248 msgid "Choose if you want to enable the campaign callback for the sunday" msgstr "Escolha se você quer habilitar o callback da campanha para domingo" #: form_data/FG_var_campaign.inc:251 form_data/FG_var_payment.inc:53 #: form_data/FG_var_phonebook.inc:66 form_data/FG_var_phonebook.inc:90 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #: form_data/FG_var_campaign.inc:257 form_data/FG_var_phonebook.inc:96 msgid "Insert the description" msgstr "Insira a descrição" #: form_data/FG_var_campaign.inc:271 msgid "PHONE BOOK" msgstr "AGENDA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:296 form_data/FG_var_speeddial.inc:117 #: form_data/FG_var_phonebook.inc:108 form_data/FG_var_phonenumber.inc:144 #: form_data/FG_var_callerid.inc:116 lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:553 msgid "You can modify, through the following form, the different properties of your" msgstr "Você pode modificar, através do seguinte formulário, as diferentes propriedades do seu" #: form_data/FG_var_campaign.inc:301 msgid "Add a " msgstr "Adicionar um " #: form_data/FG_var_campaign.inc:306 msgid "Setup those values to create the new" msgstr "Configure esses valores para criar o novo" #: form_data/FG_var_speeddial.inc:51 form_data/FG_var_speeddial.inc:80 msgid "SPEEDDIAL" msgstr "DISCAGEM RÁPIDA" #: form_data/FG_var_speeddial.inc:52 form_data/FG_var_speeddial.inc:100 #: userinfo.php:105 msgid "PHONE" msgstr "TELEFONE" #: form_data/FG_var_speeddial.inc:57 msgid "There are no speed dials created." msgstr "NENHUMA DISCAGEM RÁPIDA CRIADA!" #: form_data/FG_var_speeddial.inc:96 msgid "Insert the name" msgstr "Insira o nome" #: form_data/FG_var_speeddial.inc:97 msgid "Enter here the name/label that will identify this speed dial" msgstr "Entre com o nome/etiqueta que identificará esta discagem rápida." #: form_data/FG_var_speeddial.inc:106 msgid "Insert the phone" msgstr "Insira o telefone" #: form_data/FG_var_speeddial.inc:107 msgid "Enter here the phonenumber you want to call for this speed dial" msgstr "Entre com o número de telefone que você quer para esta discagem rápida." #: form_data/FG_var_speeddial.inc:128 msgid "Once you have completed the form above, click on the CONTINUE button." msgstr "Uma vez terminado o formulário acima, clique no botão CONTINUAR." #: form_data/FG_var_payment.inc:40 msgid "payment" msgstr "pagamento" #: form_data/FG_var_payment.inc:50 form_data/FG_var_receipt.inc:65 #: form_data/FG_var_ticket.inc:54 msgid "ID" msgstr "ID" #: form_data/FG_var_payment.inc:51 msgid "PAYMENT DATE" msgstr "DATA DE PAGAMENTO" #: form_data/FG_var_payment.inc:52 msgid "PAYMENT AMOUNT" msgstr "QUANTIA DE PAGAMENTO" #: form_data/FG_var_payment.inc:58 msgid "Payment list" msgstr "Lista de pagamento" #: form_data/FG_var_payment.inc:59 msgid "No payments have been made!" msgstr "NENHUM PAGAMENTO FOI EFETUADO!" #: form_data/FG_var_ratecard.inc:55 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIXO" #: form_data/FG_var_ratecard.inc:57 msgid "SR" msgstr "SR" #: form_data/FG_var_ratecard.inc:63 msgid "THERE IS NO RATECARD CREATED!" msgstr "NÃO HÁ NENHUM TARIFÁRIO CRIADO!" #: form_data/FG_var_receipt.inc:66 msgid "ACCOUNT" msgstr "CONTA" #: form_data/FG_var_receipt.inc:73 msgid "THERE IS NO RECEIPT CREATED!" msgstr "NENHUM RECIBO CRIADO " #: form_data/FG_var_phonebook.inc:38 form_data/FG_var_phonenumber.inc:92 #: templates/default/main.tpl:114 msgid "Phone Book" msgstr "AGENDA" #: form_data/FG_var_phonebook.inc:56 msgid "You have some phone using this PhoneBook! Please comfirm that you really want to remove this PhoneBook ? " msgstr "Você tem alguns telefones usando essa Agenda! Por favor confirme que você realmente quer remover essa Agenda ?" #: form_data/FG_var_phonebook.inc:61 msgid "Add PhoneBook" msgstr "Adicionar Agenda" #: form_data/FG_var_phonebook.inc:70 msgid "NO PHONEBOOK CREATED!" msgstr "NENHUMA AGENDA CRIADA!" #: form_data/FG_var_phonebook.inc:86 msgid "Insert the provider name" msgstr "Insira o nome do provedor" #: form_data/FG_var_phonebook.inc:113 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:365 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:380 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:396 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:412 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:428 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:444 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:460 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:476 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:493 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: form_data/FG_var_phonebook.inc:118 form_data/FG_var_ticket.inc:88 #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:154 msgid "Click 'Confirm Data' to continue" msgstr "Clique em 'Confirmar Dado' para continuar" #: form_data/FG_var_notify.inc:82 msgid "LIMIT CREDIT NOTIFICATION" msgstr "NOTIFICAÇÃO DE LIMITE DE CRÉDITO" #: form_data/FG_var_notify.inc:88 msgid "Insert the number of credit when the customer receive a notification" msgstr "Insira o número de créditos quando o cliente receber a notificação" #: form_data/FG_var_notify.inc:89 msgid "currency : " msgstr "moeda: " #: form_data/FG_var_notify.inc:89 msgid "NOT DEFINED" msgstr "NÃO DEFINIDO" #: form_data/FG_var_notify.inc:92 msgid "PERMITTED NOTIFICATIONS BY MAIL" msgstr "PERMITIDO NOTIFICAÇÕES POR EMAIL" #: form_data/FG_var_notify.inc:98 msgid "Choose if you want to enable the notification by email for this card" msgstr "Escolha se você quer habilitar a notificação por email para esse cartão" #: form_data/FG_var_notify.inc:99 msgid "Enable Email Notification" msgstr "Habilitar Notificação por Email" #: form_data/FG_var_notify.inc:102 msgid "EMAIL NOTIFICATION" msgstr "NOTIFICAÇÃO POR EMAIL" #: form_data/FG_var_notify.inc:108 msgid "Insert the email to notify the customers" msgstr "Insira o email para notificar os clientes" #: form_data/FG_var_ticket.inc:56 msgid "CREATIONDATE" msgstr "DATA DE CRIAÇÃO" #: form_data/FG_var_ticket.inc:57 msgid "COMPONENT" msgstr "COMPONENTE" #: form_data/FG_var_ticket.inc:59 lib/interface/constants.php:349 msgid "VIEWED" msgstr "VISUALIZADO" #: form_data/FG_var_ticket.inc:68 msgid "There are no tickets created" msgstr "Não há nenhum ticket criado" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:53 msgid "Add PHONE NUMBER" msgstr "Adicionar NÚMERO DE TELEFONE" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:61 msgid "PHONEBOOK" msgstr "AGENDA" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:64 form_data/FG_var_phonenumber.inc:111 #: lib/interface/constants.php:515 msgid "AMOUNT" msgstr "QUANTIA" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:72 msgid "No phone numbers have been created" msgstr "NENHUM NÚMERO DE TELEFONE ADICIONADO!" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:83 templates/default/main.tpl:115 msgid "Phone Number" msgstr "Número de Telefone" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:89 msgid "Insert the phonenumber" msgstr "Insira o o número do telefone" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:90 msgid "Enter here the phonenumber to call" msgstr "Insira aqui o número que você quer chamar" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:108 msgid "Insert the name " msgstr "Insira o nome " #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:117 msgid "Insert the amount " msgstr "Insira a quantidade" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:127 msgid "Define if this phone number is active or not" msgstr "Defina se este número de telefone está ativo ou não" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:129 msgid "ADDITIONALINFO" msgstr "INFORMAÇÕES ADICIONAIS" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:135 msgid "Insert additional information" msgstr "Insira informações adicionais" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:149 msgid "Add a new phone number." msgstr "Adicionar um número de telefone" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:150 msgid "Your new phone number has been inserted." msgstr "Seu novo número de telefone foi inserido." #: form_data/FG_var_callerid.inc:39 call-history.php:126 msgid "CallerID" msgstr "CallerID" #: form_data/FG_var_callerid.inc:49 form_data/FG_var_callerid.inc:82 msgid "CALLERID" msgstr "IDENTIFICADOR DE CHAMADAS" #: form_data/FG_var_callerid.inc:55 msgid "CallerID list" msgstr "Lista de CallerID" #: form_data/FG_var_callerid.inc:56 msgid "There are no Caller IDs created" msgstr "NENHUM CALLERID CRIADO!" #: form_data/FG_var_callerid.inc:88 msgid "Insert the CallerID" msgstr "Insira o Identificador de Chamadas" #: form_data/FG_var_callerid.inc:123 msgid "You can add your home phone or cellphone number below to allow you to call in, be automatically recognized, and use your telephony services without having to enter your PIN." msgstr "Você pode adicionar seu número de telefone ou celular abaixo para permitir que quando você os chame, seja automaticamente reconhecido, e use seu serviço de telefone sem ter que digitar o seu número de cartão." #: form_data/FG_var_callerid.inc:127 msgid "Made your change to edit this callerid." msgstr "Faça suas alterações para editar esse identificador de chamadas." #: lib/customer.defines.php:112 msgid "The expiry date entered for the credit card is invalid." msgstr "A data de expiração do cartão de crédito é inválida." #: lib/customer.defines.php:112 msgid "Please check the date and try again." msgstr "Por favor verifique a data e tente novamente." #: lib/customer.defines.php:113 msgid "The credit card number entered is invalid." msgstr "O número do cartão de crédito é inválido." #: lib/customer.defines.php:113 msgid "Please check the number and try again." msgstr "Por favor verifique o número do cartão e tente novamente." #: lib/customer.defines.php:114 msgid "The first four digits of the number entered are" msgstr "Os quatro primeiros dígitos do cartão são" #: lib/customer.defines.php:114 msgid "If that number is correct, we do not accept that type of credit card." msgstr "Se o número estiver correto, nós não aceitamos este tipo de cartão de crédito." #: lib/customer.defines.php:114 msgid "If it is wrong, please try again." msgstr "Se isto estiver errado, por favor tente novamente." #: lib/customer.defines.php:121 msgid "Errors have occured during the process of your form." msgstr "Erros ocorreram durante o processamento do seu formulário." #: lib/customer.defines.php:121 msgid "Please make the following corrections:\\n\\n" msgstr "Por favor faça as seguintes correções:\\n\\n" #: lib/customer.defines.php:122 msgid "* The 'Review Text' must have at least" msgstr "* O 'Texto de Revisão' deve ter pelo menos" #: lib/customer.defines.php:122 lib/customer.defines.php:134 #: lib/customer.defines.php:135 lib/customer.defines.php:148 msgid "characters" msgstr "caracteres" #: lib/customer.defines.php:123 msgid "You must rate the product for your review." msgstr "Você deve avaliar o produto para sua revisão." #: lib/customer.defines.php:124 lib/customer.defines.php:126 msgid "Please select a payment method for your order." msgstr "Por favor selecione o método de pagamento de sua ordem." #: lib/customer.defines.php:125 msgid "This form has already been submitted. Please press Ok and wait for this process to be completed." msgstr "Este formulário já foi enviado. Por favor clique em OK e aguarde para este processo ser completado." #: lib/customer.defines.php:128 msgid "Credit Card" msgstr "Cartão de crédito" #: lib/customer.defines.php:129 lib/customer.defines.php:139 msgid "Credit Card Test Info" msgstr "Teste de informação do cartão de crédito" #: lib/customer.defines.php:129 lib/customer.defines.php:139 msgid "Expiry: Any" msgstr "Expirar: Alguns" #: lib/customer.defines.php:130 msgid "Credit Card Type" msgstr "Tipo do cartão de crédito" #: lib/customer.defines.php:131 msgid "Credit Card Owner" msgstr "Dono do cartão de crédito" #: lib/customer.defines.php:132 msgid "Credit Card Number" msgstr "Número do cartão de crédito" #: lib/customer.defines.php:133 msgid "Credit Card Expiry Date" msgstr "Data de expiração do cartão de crédito" #: lib/customer.defines.php:134 lib/customer.defines.php:147 msgid "* The owner's name of the credit card must be at least" msgstr "* O nome do dono do cartão de crédito deve ter pelo menos" #: lib/customer.defines.php:135 lib/customer.defines.php:148 msgid "* The credit card number must be at least" msgstr "* O número do cartão de crédito deve ter pelo menos" #: lib/customer.defines.php:136 msgid "Credit Card Error!" msgstr "Erro no cartão de crédito!" #: lib/customer.defines.php:140 msgid "There has been an error processing your credit card" msgstr "Há um erro no processamento do seu cartão de crédito" #: lib/customer.defines.php:141 msgid "Please check your credit card details!" msgstr "Por favor verifique os detalhes do seu cartão de crédito!" #: lib/customer.defines.php:142 msgid "Credit Card Owner:" msgstr "Dono do cartão de crédito:" #: lib/customer.defines.php:143 msgid "Credit Card Number:" msgstr "Número do cartão de crédito:" #: lib/customer.defines.php:144 msgid "Credit Card Expiry Date:" msgstr "Data de expiração do cartão de crédito:" #: lib/customer.defines.php:145 msgid "Credit Card Checknumber:" msgstr "Número de verificação do cartão de crédito:" #: lib/customer.defines.php:146 msgid "(located at the back of the credit card)" msgstr "(localizado na parte de trás do cartão de crédito)" #: lib/customer.defines.php:147 msgid "characters." msgstr "caracteres." #: lib/Class.Realtime.php:94 msgid "Could not open buddy file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de contatos" #: lib/Class.Realtime.php:113 msgid "Impossible to write to the file" msgstr "Impossível escrever no arquivo" #: lib/customer.smarty.php:100 lib/admin.smarty.php:65 lib/agent.smarty.php:66 msgid "This option is not available on the Demo!" msgstr "Esta opção não esta disponível na demonstração" #: lib/epayment/methods/iridium.php:607 checkout_success.php:67 msgid "We are sorry your transaction is failed. Please try later or check your provided information." msgstr "Sentimos muito, mais sua transação falhou. Por favor tente mais tarde ou verifique suas informações fornecidas." #: lib/epayment/methods/iridium.php:611 checkout_success.php:71 msgid "We are sorry your transaction is denied. Please try later or check your provided information." msgstr "Sentimos muito, mais sua transação foi negada. Por favor tente mais tarde ou verifique suas informações fornecidas." #: lib/epayment/methods/iridium.php:620 checkout_success.php:79 msgid "Your transaction is in progress." msgstr "Sua transação está em progresso." #: lib/epayment/methods/iridium.php:624 checkout_success.php:83 msgid "Your transaction was successful." msgstr "Sua transação teve sucesso." #: lib/support/classes/ticket.php:78 lib/support/classes/ticket.php:236 msgid "(AGENT)" msgstr "(AGENTE)" #: lib/support/classes/ticket.php:216 msgid "(ADMINISTRATOR) " msgstr "(ADMINISTRADOR)" #: lib/support/classes/ticket.php:377 lib/interface/constants.php:350 #: lib/interface/constants.php:408 lib/interface/constants.php:431 msgid "NEW" msgstr "NOVO" #: lib/support/classes/ticket.php:380 msgid "FIXED" msgstr "CORRIGIDO" #: lib/support/classes/ticket.php:383 msgid "REOPEN" msgstr "REABRIR" #: lib/support/classes/ticket.php:386 msgid "CLOSED" msgstr "FECHADO" #: lib/support/classes/ticket.php:389 msgid "INVALID" msgstr "INVÁLIDO" #: lib/Class.SOAP-function.php:829 lib/Form/Class.FormBO.php:283 msgid "CREATION CARD REFILL" msgstr "CRIAR RECARGA DE CARTÃO" #: lib/common.defines.php:86 msgid "Address line 1:" msgstr "Endereço linha 1:" #: lib/common.defines.php:87 msgid "Address line 2:" msgstr "Endereço linha 2:" #: lib/common.defines.php:88 msgid "Address line 3:" msgstr "Endereço linha 3:" #: lib/common.defines.php:89 msgid "Postcode:" msgstr "CEP:" #: lib/common.defines.php:90 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Selecione o País" #: lib/common.defines.php:91 msgid "Telephone:" msgstr "Telefone" #: lib/common.defines.php:118 #, fuzzy msgid "This software has been created by Areski Belaid under AGPL licence. For futher information, feel free to contact me:" msgstr "Este software foi criado por Areski sob a licença AGPL. Para maiores informações, sinta-se livre em me contatar:" #: lib/common.defines.php:124 msgid "A2Billing Portal" msgstr "Portal" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:72 msgid "Archiving All " msgstr "Arquivando Todos" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:86 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:106 msgid "Records" msgstr "Registros" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:136 msgid "FILTER ON " msgstr "FILTRO PELO " #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:153 msgid "FILTER ON" msgstr "FILTRO PELO" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:166 msgid "APPLY FILTER " msgstr "APLICAR FILTRO " #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:796 msgid "DISPLAY" msgstr "MOSTRAR" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:825 msgid "GO" msgstr "IR" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:829 msgid "Export CSV" msgstr "Exportar CSV" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:833 msgid "Export XML" msgstr "Exportar XML" #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:214 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:390 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:768 #: lib/Form/Class.FormHandler.DelForm.inc.php:161 #: lib/Form/Class.FormHandler.AddForm.inc.php:154 #: CC_entity_edit_speeddial.php:274 CC_entity_edit_speeddial.php:476 #: CC_entity_edit_speeddial.php:761 CC_entity_edit_speeddial.php:1005 #: card-history.php:393 CC_entity_edit_did_destination.php:379 #: CC_entity_edit_did_destination.php:588 #: CC_entity_edit_did_destination.php:891 #: CC_entity_edit_did_destination.php:1010 #: CC_entity_edit_did_destination.php:1151 call-history.php:507 msgid "No data found !!!" msgstr "Dados não encontrados !!!" #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:273 msgid "LIST " msgstr "LISTAR " #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:324 #: lib/interface/constants.php:78 CC_entity_edit_did_destination.php:697 msgid "No" msgstr "Não" #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:344 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:499 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:621 #: CC_entity_edit_speeddial.php:422 CC_entity_edit_speeddial.php:607 #: CC_entity_edit_did_destination.php:731 msgid "Add a new" msgstr "Adicionar um novo" #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:431 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:557 #: CC_entity_edit_speeddial.php:532 CC_entity_edit_speeddial.php:697 #: CC_entity_edit_did_destination.php:642 #: CC_entity_edit_did_destination.php:826 msgid "LIST" msgstr "LISTAR" #: lib/Form/Class.FormBO.php:18 msgid "This did is in use by customer id:" msgstr "Este DID está em uso pelo cliente id:" #: lib/Form/Class.FormBO.php:314 msgid "DELETION CARD REFILL" msgstr "APAGAR RECARGA DE CARTÃO" #: lib/Form/Class.FormBO.php:333 msgid "CORRECT COMMISSION AFTER CARD DELETED!" msgstr "COMISSÃO CORRIGIDA APÓS ELIMINAÇÃO DE CARTÃO!" #: lib/Form/Class.FormBO.php:359 msgid "CREATION AGENT REFILL" msgstr "CRIAR RECARGA DE AGENTE" #: lib/Form/Class.FormBO.php:429 msgid "SUBSCRIPTION INVOICE REMINDER" msgstr "LEMBRETE DE FATURA DE ASSINATURA" #: lib/Form/Class.FormBO.php:691 msgid "SUMMARY OF CALLS" msgstr "SUMÁRIO DE CHAMADAS" #: lib/Form/Class.FormBO.php:692 msgid "Summary of the calls charged since the last billing" msgstr "Sumário de chamadas debitadas desde a última bilhetagem" #: lib/Form/Class.FormBO.php:709 msgid "SUMMARY OF CHARGE" msgstr "SUMÁRIO DE DÉBITO" #: lib/Form/Class.FormBO.php:711 A2B_billing_preview.php:223 msgid "Summary of the charge charged since the last billing." msgstr "Sumário de débitos debitados desde a última bilhetagem." #: lib/Form/Class.FormBO.php:717 lib/Form/Class.FormBO.php:747 #: A2B_billing_preview.php:103 A2B_billing_preview.php:112 #: A2B_receipt_preview_detail.php:75 msgid "CHARGE :" msgstr "NUM. DE TAXAS :" #: lib/Form/Class.FormBO.php:736 msgid "BILLING CHARGES" msgstr "BILHETAGEM DE TAXAS" #: lib/Form/Class.FormBO.php:737 msgid "This invoice is for some charges unpaid since the last billing." msgstr "Essa fatura é para alguns débitos não pagos desde a última bilhetagem." #: lib/Form/Class.FormBO.php:769 msgid "BILLING POSTPAID" msgstr "BILHETAR PÓS-PAGO" #: lib/Form/Class.FormBO.php:770 msgid "Invoice for POSTPAID" msgstr "Fatura para PÓS-PAGO" #: lib/Form/Class.FormBO.php:832 lib/Form/Class.FormBO.php:834 #: lib/Form/Class.FormBO.php:941 lib/Form/Class.FormBO.php:943 msgid "REFILL" msgstr "RECARREGAR" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:23 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:97 msgid "From :" msgstr "De :" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:34 lib/interface/constants.php:250 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:34 lib/interface/constants.php:251 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:34 lib/interface/constants.php:252 msgid "March" msgstr "Março" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:34 lib/interface/constants.php:253 msgid "April" msgstr "Abril" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:34 lib/interface/constants.php:254 msgid "May" msgstr "Maio" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:34 lib/interface/constants.php:255 msgid "June" msgstr "Junho" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:34 lib/interface/constants.php:256 msgid "July" msgstr "Julho" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:34 lib/interface/constants.php:257 msgid "August" msgstr "Agosto" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:34 lib/interface/constants.php:258 msgid "September" msgstr "Setembro" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:34 lib/interface/constants.php:259 msgid "October" msgstr "Outubro" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:34 lib/interface/constants.php:260 msgid "November" msgstr "Novembro" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:34 lib/interface/constants.php:261 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:55 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:127 msgid "To :" msgstr "Para :" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:203 call-history.php:314 msgid "Exact" msgstr "Exato" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:204 call-history.php:315 msgid "Begins with" msgstr "Começa com" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:205 call-history.php:316 msgid "Contains" msgstr "Contêm" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:206 call-history.php:317 msgid "Ends with" msgstr "Termina com" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:314 msgid "There is" msgstr "Há" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:314 msgid "selected, use the option below if you are willing to make a batch updated of the selected cards." msgstr "selecionado, usar a opção abaixo se você está disposto fazer uma atualização em lote dos cartões selecionados." #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:342 templates/default/main.tpl:70 msgid "RATECARD" msgstr "TARIFÁRIO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:361 msgid "BUYRATE" msgstr "VALOR DA COMPRA" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:364 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:379 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:395 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:411 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:427 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:443 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:459 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:475 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:491 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:366 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:381 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:397 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:413 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:429 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:445 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:461 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:477 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:494 msgid "Substract" msgstr "Subtrair" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:376 msgid "BUYRATEINITBLOCK" msgstr "TEMPO PAGO PELA CHAMADA" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:392 msgid "BUYRATEINCREMENT" msgstr "BLOCO DE SEGS A PAGAR" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:408 msgid "RATE INITIAL" msgstr "TAXA INICIAL" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:424 msgid "MIN DURATION" msgstr "MIN DURAÇÃO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:440 msgid "BILLINGBLOCK" msgstr "TEMPO PARA TARIFAÇÃO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:456 msgid "CONNECTCHARGE" msgstr "TAXA DE CONEXÃO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:472 msgid "DISCONNECTCHARGE" msgstr "TAXA DE DESCONEXÃO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:488 msgid "DISCONNECT CHARGE THRESHOLD" msgstr "TAXA DE DESCONEXÃO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:503 msgid " BATCH UPDATE RATECARD " msgstr " ATUALIZAR TARIFÁRIO EM LOTE " #: lib/Form/Class.FormHandler.DelForm.inc.php:46 checkout_success.php:53 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: lib/Form/Class.FormHandler.DelForm.inc.php:53 msgid "You have " msgstr "Você tem " #: lib/Form/Class.FormHandler.DelForm.inc.php:208 msgid "Remove this " msgstr "Remover este " #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:545 msgid "No data found!" msgstr "Dados não encontrados!" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:546 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:547 msgid "list" msgstr "Lista" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:548 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:630 msgid "Define criteria to make a precise search" msgstr "Defina o critério para uma pesquisa precisa" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:549 msgid "You can browse through our" msgstr "Você pode navegar através do nosso" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:549 msgid "and modify their different properties" msgstr "e modificar suas diferentes propriedades" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:550 msgid "Delete this record" msgstr "Deletar este registro" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:551 msgid "Edit this record" msgstr "Editar este registro" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:552 msgid "The document has been created correctly. Now, you can define the different tariff that you want to associate." msgstr "O documento foi criado corretamente. Agora, você pode definir as diferentes tarifas que você quer associar." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:554 msgid "Click on the delete button." msgstr "Clique no botão delete." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:555 msgid "One" msgstr "Um" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:555 msgid "has been deleted!" msgstr "foi deletado!" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:558 msgid "Add a" msgstr "Adicionar um" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:558 msgid "now." msgstr "agora." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:559 msgid "has been inserted.
" msgstr "foi inserido.
" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:560 msgid "hasn't been inserted." msgstr "não foi inserido." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:561 msgid "You cannot choose more than one !" msgstr "Você não pode escolher mais que um !" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:563 msgid "Are you sure to delete all records connected to this instance." msgstr "Você tem certeza em apagar todas as gravações conectadas a essa instância." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:565 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:567 msgid "CONFIRM DATA" msgstr "CONFIRMAR DADOS" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:566 msgid "DELETE" msgstr "APAGAR" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:619 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:837 msgid "Delete this " msgstr "Deletar este " #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:620 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:831 msgid "Edit this " msgstr "Editar este " #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:651 msgid "INSERTED" msgstr "INSERIDO" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:652 msgid "ENABLE" msgstr "HABILITAR" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:653 msgid "DISABLE" msgstr "DESABILITAR" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:654 msgid "FREE" msgstr "GRÁTIS" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:806 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:808 msgid "You can browse through our " msgstr "Você pode navegar através do nosso " #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:806 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:808 msgid " and modify their different properties
" msgstr "e modificar suas diferentes propriedades
" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:976 msgid "(at least 3 characters)" msgstr "(pelo menos 3 caracteres)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:980 msgid "(must match email structure. Example : name@domain.com)" msgstr "(deve conter a estrutura de email. Exemplo: nome@domínio.com)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:984 msgid "(at least 5 successive characters appear at the end of this string)" msgstr "(pelo menos 5 caracteres sucessivos aparecem no fim desta string)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:988 msgid "(at least 4 characters)" msgstr "(pelo menos 4 caracteres)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:992 msgid "(number format)" msgstr "(formato de número)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1000 msgid "(only number with more that 8 digits)" msgstr "(somente números com mais de 8 dígitos)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1004 msgid "(at least 8 digits using . or - or the space key)" msgstr "(pelo menos 8 dígitos usando . ou - ou tecla de espaço)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1008 msgid "network adress format" msgstr "formato de endereço de rede" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1012 msgid "at least 1 character" msgstr "pelo menos 1 caracter" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1020 msgid "(AT LEAST 2 CARACTERS)" msgstr "(PELO MENOS 2 CARACTERES)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1024 msgid "(NUMBER FORMAT WITH/WITHOUT DECIMAL, use '.' for decimal)" msgstr "(FORMATO DE NÚMERO COM/SEM CASA DECIMAL, use '.' para casa decimal)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1040 msgid "You must write something." msgstr "Você deve escrever alguma coisa." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1044 msgid "8 characters alphanumeric" msgstr "8 caracteres alfanuméricos" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1051 msgid "(at least 6 Alphanumeric characters)" msgstr "(pelo menos 6 caracteres alfanuméricos)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1059 #, php-format msgid "(PERCENT FORMAT WITH/WITHOUT DECIMAL, use '.' for decimal and don't use '%' character. e.g.: 12.4 )" msgstr "(FORMATO DE PORCENTAGEM COM/SEM DECIMAL, use '.' para decimal e não use o caractere '%'. ex.: 12.4)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1738 #: CC_entity_edit_did_destination.php:216 msgid "error deletion" msgstr "erro ao deletar" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1865 msgid "ERROR_DUPLICATION" msgstr "ERRO_NA_DUPLICAÇÃO" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1951 msgid "Done" msgstr "Feito" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1991 msgid "Export Call Plan with LCR" msgstr "Espotar plano com LCR" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1997 msgid "Choose a call plan" msgstr "Escolha um plano de ligação" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:2043 msgid "THE CURRENT RATECARD" msgstr "O TARIFÁRIO ATUAL" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:2054 msgid "R A T E C A R D" msgstr "T A R I F Á R I O" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:2060 msgid "Choose a ratecard" msgstr "Escolha um tarifário" #: lib/Form/Class.FormHandler.AddForm.inc.php:207 msgid "Create a new " msgstr "Criar um novo " #: lib/Misc.php:580 lib/Class.Notification.php:150 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: lib/Misc.php:793 msgid "First" msgstr "Primeiro" #: lib/Misc.php:794 A2B_entity_did.php:448 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: lib/Misc.php:795 A2B_entity_did.php:418 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: lib/Misc.php:796 msgid "Last" msgstr "Último" #: lib/Misc.php:887 msgid "File size is greater than allowed limit." msgstr "O tamanho do arquivo é maior do que o permitido." #: lib/Misc.php:890 msgid "You did not upload anything!" msgstr "Você não fez o upload de nada!" #: lib/Misc.php:892 msgid "Failed to upload the file, The file you uploaded may not exist on disk." msgstr "Falha ao fazer o upload do arquivo. O arquivo que você fez upload pode não existir no disco." #: lib/Misc.php:895 msgid "file type is not allowed" msgstr "tipo de arquivo não permitido" #: lib/Misc.php:1215 msgid "Can't find our base_currency in cc_currencies." msgstr "Não é possível encontrar nosso base_currency em cc_currencies." #: lib/Misc.php:1215 lib/Misc.php:1238 lib/Misc.php:1242 lib/Misc.php:1252 msgid "Currency update ABORTED." msgstr "Atualização corrente ABORTADA." #: lib/Misc.php:1238 msgid "The CSV file doesn't contain all the currencies we requested." msgstr "O arquivo CSV não contém todas as moedas que nós requisitamos" #: lib/Misc.php:1242 msgid "At least one of the entries in the CSV file isn't a number." msgstr "Ao menos uma das entradas no arquivo CSV não é um número. " #: lib/Misc.php:1252 msgid "Our base_currency seems to be worthless." msgstr "Nossa base_currency aparenta estar sem valor." #: lib/Misc.php:1290 msgid "Success! All currencies are now updated." msgstr "Sucesso! Todos as moedas estão atualizadas agora." #: lib/Misc.php:1580 #, fuzzy msgid "GO TO CUSTOMER ACCOUNT" msgstr "NENHUMA CONTA SIP" #: lib/interface/constants.php:19 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCESSO" #: lib/interface/constants.php:20 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: lib/interface/constants.php:21 lib/interface/constants.php:88 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: lib/interface/constants.php:29 lib/interface/constants.php:46 msgid "ENGLISH" msgstr "INGLÊS" #: lib/interface/constants.php:30 lib/interface/constants.php:47 msgid "SPANISH" msgstr "ESPANHOL" #: lib/interface/constants.php:31 lib/interface/constants.php:48 msgid "FRENCH" msgstr "FRANCÊS" #: lib/interface/constants.php:32 lib/interface/constants.php:49 msgid "RUSSIAN" msgstr "RUSSO" #: lib/interface/constants.php:33 lib/interface/constants.php:50 msgid "BRAZILIAN" msgstr "BRAZILEIRO" #: lib/interface/constants.php:58 msgid "NONE RESTRICTION USED" msgstr "NENHUMA RESTRIÇÃO UTILIZADA" #: lib/interface/constants.php:59 msgid "CAN'T CALL RESTRICTED NUMBERS" msgstr "NÃO PODE DISCAR NÚMEROS RESTRITOS" #: lib/interface/constants.php:60 msgid "CAN ONLY CALL RESTRICTED NUMBERS" msgstr "SÓ PODE DISCAR NÚMEROS RESTRITOS" #: lib/interface/constants.php:67 msgid "CUSTOMERS" msgstr "CLIENTES" #: lib/interface/constants.php:68 msgid "AGENTS" msgstr "AGENTES" #: lib/interface/constants.php:69 msgid "CUSTOMERS AND AGENTS" msgstr "CLIENTES E AGENTES" #: lib/interface/constants.php:77 A2B_entity_did.php:402 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: lib/interface/constants.php:86 msgid "PENDING" msgstr "PENDENTE" #: lib/interface/constants.php:87 msgid "SENT" msgstr "ENVIADO" #: lib/interface/constants.php:139 msgid "Fix per month + dialoutrate" msgstr "Fixar por mês + taxa de discagem" #: lib/interface/constants.php:140 msgid "Fix per month" msgstr "Fixar por mês" #: lib/interface/constants.php:141 msgid "Only dialout rate" msgstr "Somente taxa de discagem" #: lib/interface/constants.php:142 lib/interface/constants.php:153 msgid "Free" msgstr "Grátis" #: lib/interface/constants.php:150 msgid "Fix+Dial" msgstr "Fixar+Discar" #: lib/interface/constants.php:151 msgid "Fix" msgstr "Fixar" #: lib/interface/constants.php:152 msgid "Dial" msgstr "Discar" #: lib/interface/constants.php:161 lib/interface/constants.php:469 msgid "INDIVIDUAL ACCESS" msgstr "ACESSO INDIVIDUAL" #: lib/interface/constants.php:162 lib/interface/constants.php:468 msgid "SIMULTANEOUS ACCESS" msgstr "ACESSO SIMULTÂNEO" #: lib/interface/constants.php:170 msgid "PREPAID CARD" msgstr "CARTÃO PRÉ-PAGO" #: lib/interface/constants.php:171 msgid "POSTPAID CARD" msgstr "CARTÃO PÓS-PAGO" #: lib/interface/constants.php:186 msgid "NO EXPIRATION" msgstr "NÃO EXPIRA" #: lib/interface/constants.php:187 lib/interface/constants.php:485 msgid "EXPIRE DATE" msgstr "DATE DE VENCIMENTO" #: lib/interface/constants.php:188 lib/interface/constants.php:486 msgid "EXPIRE DAYS SINCE FIRST USE" msgstr "DIAS PARA EXPIRAR APÓS PRIMEIRO USO" #: lib/interface/constants.php:189 lib/interface/constants.php:487 msgid "EXPIRE DAYS SINCE CREATION" msgstr "DIAS PARA EXPIRAR DESDE CRIAÇÃO" #: lib/interface/constants.php:197 lib/interface/constants.php:213 msgid "OPEN" msgstr "ABERTO" #: lib/interface/constants.php:198 lib/interface/constants.php:214 msgid "CLOSE" msgstr "FECHADO" #: lib/interface/constants.php:223 lib/interface/constants.php:242 #: lib/interface/constants.php:269 msgid "UNPAID" msgstr "NÃO PAGO" #: lib/interface/constants.php:224 lib/interface/constants.php:241 #: lib/interface/constants.php:272 msgid "PAID" msgstr "PAGO" #: lib/interface/constants.php:239 #, fuzzy msgid "FIRSTUSE" msgstr "PRIMEIRO NOME" #: lib/interface/constants.php:240 msgid "BILLED" msgstr "COBRADO" #: lib/interface/constants.php:270 msgid "SENT-UNPAID" msgstr "ENVIOU NÃO PAGO" #: lib/interface/constants.php:271 msgid "SENT-PAID" msgstr "ENVIOU PAGO" #: lib/interface/constants.php:281 CC_entity_edit_speeddial.php:1038 #: CC_entity_edit_did_destination.php:1183 msgid "New" msgstr "Novo" #: lib/interface/constants.php:282 msgid "Proceed" msgstr "Proseguir" #: lib/interface/constants.php:283 msgid "In Process" msgstr "Em Processo" #: lib/interface/constants.php:291 msgid "Failed" msgstr "Falha" #: lib/interface/constants.php:292 msgid "Successful" msgstr "Sucesso" #: lib/interface/constants.php:293 msgid "Not Sent" msgstr "Não Enviou" #: lib/interface/constants.php:301 msgid "Unlimited calls" msgstr "Chamadas ilimitadas" #: lib/interface/constants.php:302 msgid "Number of Free calls" msgstr "Número de ligações grátis" #: lib/interface/constants.php:303 msgid "Free seconds" msgstr "Segundos grátis" #: lib/interface/constants.php:311 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: lib/interface/constants.php:312 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: lib/interface/constants.php:320 msgid "LCR : According to the buyer price" msgstr "LCR : Conforme com o preço do comprador" #: lib/interface/constants.php:321 msgid "LCD : According to the seller price" msgstr "LCD : Conforme com o preço do vendedor" #: lib/interface/constants.php:329 msgid "LCR : buyer price" msgstr "LCR : preço do comprador" #: lib/interface/constants.php:330 msgid "LCD : seller price" msgstr "LCD : preço do vendedor" #: lib/interface/constants.php:358 msgid "NOT USED" msgstr "NÃO USADO" #: lib/interface/constants.php:359 msgid "USED" msgstr "USADO" #: lib/interface/constants.php:374 msgid "ANSWER" msgstr "ATENDIDA" #: lib/interface/constants.php:375 msgid "BUSY" msgstr "OCUPADO" #: lib/interface/constants.php:376 msgid "NOANSWER" msgstr "NÃO ATENDIDA" #: lib/interface/constants.php:377 lib/interface/constants.php:429 #: lib/interface/constants.php:459 msgid "CANCEL" msgstr "CANCELADA" #: lib/interface/constants.php:378 msgid "CONGESTION" msgstr "CONGESTIONAMENTO" #: lib/interface/constants.php:379 msgid "CHANUNAVAIL" msgstr "CANAL INDISPONÍVEL" #: lib/interface/constants.php:380 msgid "DONTCALL" msgstr "NÃO LIGAR" #: lib/interface/constants.php:381 msgid "TORTURE" msgstr "ALTERAR" #: lib/interface/constants.php:382 msgid "INVALIDARGS" msgstr "ARGS. INVÁLIDOS" #: lib/interface/constants.php:406 lib/interface/constants.php:445 msgid "ACTIVE" msgstr "ATIVO" #: lib/interface/constants.php:407 lib/interface/constants.php:429 #: lib/interface/constants.php:446 lib/interface/constants.php:459 #: lib/interface/constants.php:543 msgid "CANCELLED" msgstr "CANCELADA" #: lib/interface/constants.php:409 lib/interface/constants.php:432 msgid "WAITING-MAILCONFIRMATION" msgstr "ESPERANDO CONFIRMAÇÃO MSG." #: lib/interface/constants.php:410 lib/interface/constants.php:433 msgid "RESERVED" msgstr "RESERVADO" #: lib/interface/constants.php:412 lib/interface/constants.php:435 msgid "SUSPENDED FOR UNDERPAYMENT" msgstr "SUSPENSO POR PAGAMENTO INSUFICIENTE" #: lib/interface/constants.php:413 lib/interface/constants.php:436 msgid "SUSPENDED FOR LITIGATION" msgstr "SUSPENSO POR LITÍGIO" #: lib/interface/constants.php:414 #, fuzzy msgid "WAITING SUBSCRIPTION PAYMENT" msgstr "INSCRIÇÃO" #: lib/interface/constants.php:432 lib/interface/constants.php:540 msgid "WAITING" msgstr "ESPERANDO" #: lib/interface/constants.php:433 msgid "RESERV" msgstr "RESERVA" #: lib/interface/constants.php:435 msgid "SUS-PAY" msgstr "SUS-PAY" #: lib/interface/constants.php:436 msgid "SUS-LIT" msgstr "SUS-LIT" #: lib/interface/constants.php:437 #, fuzzy msgid "WAITING-SUBSCRIPTION-PAYMENT" msgstr "INSCRIÇÃO" #: lib/interface/constants.php:437 msgid "WAIT-PAY" msgstr "AGUARDAR-PAGAMENTO" #: lib/interface/constants.php:484 msgid "NO EXPIRY" msgstr "NÃO EXPIRAR" #: lib/interface/constants.php:495 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: lib/interface/constants.php:496 #, fuzzy msgid "SHELL SCRIPT" msgstr "DESCRIÇÃO" #: lib/interface/constants.php:504 msgid "TEXT2SPEECH" msgstr "TEXT2SPEECH" #: lib/interface/constants.php:505 msgid "UNIXTIME" msgstr "UNIXTIME" #: lib/interface/constants.php:506 #, fuzzy msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO DO FAX" #: lib/interface/constants.php:507 msgid "DIGIT" msgstr "DIGITO" #: lib/interface/constants.php:516 msgid "CORRECTION" msgstr "CORREÇÃO" #: lib/interface/constants.php:517 msgid "EXTRA FEE" msgstr "TAXA EXTRA" #: lib/interface/constants.php:518 #, fuzzy msgid "AGENT REFUND" msgstr "NÃO DEFINIDO" #: lib/interface/constants.php:526 msgid "TO BALANCE" msgstr "PARA O SALDO" #: lib/interface/constants.php:527 msgid "TO BANK" msgstr "PARA O BANCO" #: lib/interface/constants.php:541 msgid "ACCEPTED" msgstr "ACEITO" #: lib/interface/constants.php:542 msgid "REFUSED" msgstr "RECUSADO" #: lib/interface/constants.php:565 msgid "NO DISCOUNT" msgstr "SEM DESCONTO" #: lib/Class.A2Billing.php:386 msgid "Invalid card number lenght defined in configuration." msgstr "Tamanho do número do cartão inválido definido na configuração." #: lib/Class.A2Billing.php:3376 msgid "Error : Authentication Failed !!!" msgstr "Erro : Autenticação falhou !!!" #: lib/Class.A2Billing.php:3417 msgid "Error : Not enough credit to call !!!" msgstr "Erro : Não há crédito o bastante para ligar !!!" #: lib/Class.A2Billing.php:3424 msgid "Error : Card is not active!!!" msgstr "Erro : Cartão não está ativo!!!" #: lib/Class.A2Billing.php:3431 msgid "Error : Card is actually in use!!!" msgstr "Erro : Cartão atualmente em uso!!!" #: lib/Class.A2Billing.php:3441 lib/Class.A2Billing.php:3450 #: lib/Class.A2Billing.php:3459 msgid "Error : Card have expired!!!" msgstr "Erro : O cartão expirou!!!" #: lib/Class.Notification.php:79 msgid "New SIP & IAX added : Friends conf have to be generated" msgstr "Novo SIP & IAX adicionado : Conf de amigos tem de ser gerada" #: lib/Class.Notification.php:80 msgid "New SIP added : Sip Friends conf have to be generated" msgstr "Novo SIP adicionado : Conf de Sip Friends tem de ser gerada" #: lib/Class.Notification.php:81 msgid "New IAX added : IAX Friends conf have to be generated" msgstr "Novo IAX adicionado : Conf de IAX Friends tem de ser gerada" #: lib/Class.Notification.php:82 msgid "New Ticket added by agent" msgstr "Novo Ticket adicionado pelo agente" #: lib/Class.Notification.php:83 msgid "New Ticket added by customer" msgstr "Novo Ticket adicionado pelo cliente" #: lib/Class.Notification.php:84 #, fuzzy msgid "DID Destination edited by customer" msgstr "Novo Ticket adicionado pelo cliente" #: lib/Class.Notification.php:85 msgid "New Remittance request added" msgstr "Nova solicitação de remessas adicionada" #: lib/Class.Notification.php:86 msgid "Added new sign-up" msgstr "Nova inscrição adicionada" #: lib/Class.Notification.php:146 msgid "BATCH" msgstr "GRUPO" #: lib/Class.Notification.php:148 msgid "SOAP-SERVER" msgstr "SOAP-SERVER" #: lib/customer.help.php:49 msgid "From here, you can use the web based screen phone. You need microphone and speakers on your PC." msgstr "Aqui você pode usar o web-phone. Você precisa de um microfone e caixas de som no seu PC." #: lib/customer.help.php:51 msgid "All calls are listed below. Search by month, day or status. Additionally, you can check the rate and price." msgstr "Todas as ligações estão listadas abaixo. Procure pelo mês, dia ou status. Adicionalmente, você pode verificar a taxa e o preço." #: lib/customer.help.php:53 msgid "On this page, you can open a support ticket and consult the status of your existing ticket." msgstr "Nesta página, você pode abrir um ticket de suporte e consultar o status dos seus bilhetes existentes." #: lib/customer.help.php:55 msgid "Personal information." msgstr "Informações pessoais." #: lib/customer.help.php:55 msgid "You can update your personal information here." msgstr "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui." #: lib/customer.help.php:57 msgid "Notification settings." msgstr "Configurar notificações." #: lib/customer.help.php:57 msgid "You can update your notification settings here." msgstr "Você pode atualizar suas configurações de notificação aqui." #: lib/customer.help.php:59 msgid "Simulate the calling process to discover the cost per minute of a call, and the number of minutes you can call that number with your current credit." msgstr "Simule um processo de ligação para descobrir o custo por minuto da ligação e o número de minutos que você pode falar com seu crédito atual." #: lib/customer.help.php:61 msgid "Configuration information for SIP and IAX Client. You can simply copy and paste it in your configuration files and do necessary modifications." msgstr "Informação de configuração para Clientes SIP e IAX. Você pode simplesmente copiar e colar isto nos seus arquivos de configuração e fazer as modificações necessárias." #: lib/customer.help.php:63 msgid "On this page you will be able to change your password, You have to enter the New Password and Confirm it." msgstr "Nesta página você pode alterar sua senha. Esta é a senha que você irá utilizar para acessar este site." #: lib/customer.help.php:65 msgid "View Rates" msgstr "Vizualizar tarifas" #: lib/customer.help.php:67 msgid "Payment history - Record of payments made." msgstr "Histórico de pagamento - Gravação de pagamentos feita." #: lib/customer.help.php:69 msgid "Voicemail - The section below allows you to see all your voicemail, listen to them and move them into other folders." msgstr "Voicemail - A seção abaixo permite que você consulte seu correio de voz, ouvi-los e movê-las para outras pastas." #: lib/customer.help.php:71 msgid "Enter your voucher number to top up your card." msgstr "Coloque número do seu voucher para carregar seu cartão." #: lib/customer.help.php:73 msgid "This section will allow you to create and edit campaign. " msgstr "Essa seção permitirá você criar e editar campanhas." #: lib/customer.help.php:74 msgid "A campaign will be attached to a user in order to let him use the predictive-dialer option. " msgstr "Uma campanha será anexada a um usuário para deixá-lo usar a opção de discagem-automática. " #: lib/customer.help.php:75 msgid "Predictive dialer will browse all the phone numbers from the campaign and perform outgoing calls." msgstr "Discagem automática irá percorrer todos os números de telefone de uma campanha e realizar discagens." #: lib/customer.help.php:77 msgid "Phonelist are all the phone numbers attached to a campaign. You can add, remove and edit the phone numbers." msgstr "Lista de telefone são todos os números de telefone anexados a uma campanha. Você pode adicionar, remover e editar os números." #: lib/customer.help.php:79 msgid "Invoice history - The section below allows you to see and pay the invoices that you have to pay." msgstr "Histórico de faturas - A seção abaixo permite você ver e pagar as faturas que você tem para pagar." #: lib/customer.help.php:81 msgid "Receipt history - The section below allows you to see the receipt that you received. you can see in them the summary of some withdrawal" msgstr "Histórico de recibos - A seção abaixo permite você ver os recibos que você recebeu. Você pode ver neles o sumário de algumas retiradas" #: lib/customer.help.php:83 msgid "Phonebook are set of phone numbers. You can add, remove and edit the phonebook. You can also associate phonebook to a campaign in the Campaign section" msgstr "Agenda são conjuntos de números de telefones. Você pode adicionar, remover e editar a agenda. Você pode também associar uma agenda a uma campanha na seção Campanha" #: lib/customer.help.php:85 msgid "Select the country below where you would like a DID, select a DID from the list and enter the destination you would like to assign it to." msgstr "Selecione o país abaixo de onde você gostaria de um DID, selecione um DID da lista e coloque o destino que você gostaria de o atribuir ele." #: lib/customer.help.php:87 msgid "After confirmation, the release of the did will be done immediately and you will not be monthly charged any more." msgstr "Após a confirmação, a liberação do did será feita imediatamente e você não será mais cobrado (taxa extra) mensalmente." #: lib/customer.help.php:89 msgid "Map single digit to your most dialed numbers." msgstr "Mapa de dígito único para seus números mais discados." #: lib/customer.help.php:91 msgid "Callback : Entre your phone number and the phone number you wish to call." msgstr "Callbak : Entre com seu número de telefone e o número que deseja ligar." #: A2B_ticket_view.php:57 msgid "Ticket updated successfully" msgstr "Ticket atualizado com sucesso" #: A2B_ticket_view.php:63 msgid "Ticket ID not found" msgstr "ID de Ticket não encontrada" #: A2B_ticket_view.php:112 msgid "TICKET: " msgstr "TICKET: " #: A2B_ticket_view.php:120 msgid "BY : " msgstr "POR : " #: A2B_ticket_view.php:125 msgid "PRIORITY : " msgstr "PRIORIDADE : " #: A2B_ticket_view.php:128 msgid "DATE : " msgstr "DATA : " #: A2B_ticket_view.php:133 msgid "COMPONENT : " msgstr "COMPONENTE : " #: A2B_ticket_view.php:139 msgid "DESCRIPTION : " msgstr "DESCRIÇÃO : " #: A2B_ticket_view.php:168 msgid "STATUS : " msgstr "STATUS : " #: A2B_ticket_view.php:187 msgid "COMMENT : " msgstr "COMENTÁRIO : " #: checkout_confirmation.php:108 msgid "No Transaction ID found" msgstr "Nenhum ID da transação encontrado" #: checkout_confirmation.php:140 msgid "Please confirm your order" msgstr "Por favor confirme sua ordem de pagamento" #: checkout_confirmation.php:147 msgid "Payment Method" msgstr "Método de pagamento" #: checkout_confirmation.php:152 msgid "Amount" msgstr "Quantia" #: checkout_confirmation.php:162 A2B_invoice_view.php:215 #: A2B_invoice_view.php:271 A2B_billing_preview.php:272 userinfo.php:247 #: userinfo.php:273 msgid "VAT" msgstr "IVA" #: checkout_confirmation.php:173 msgid "Total Amount Incl. VAT" msgstr "Quantia Total incl. IVA" #: checkout_confirmation.php:190 msgid "Please click button to confirm your order" msgstr "Por favor clique no botão para confirmar sua ordem de pagamento" #: callback.php:168 msgid "Cannot insert the callback request in the spool!" msgstr "Não foi possível inserir a requisição do callback na fila!" #: callback.php:170 msgid "Your callback request has been queued correctly!" msgstr "Seu pedido de callback foi corretamente enviado para a fila!" #: callback.php:175 msgid "Error : You don t have enough credit to call you back!" msgstr "Erro : você não tem crédito o bastante para fazer o callback!" #: callback.php:178 msgid "Error : There is no route to call back your phonenumber!" msgstr "Erro : Não há rota para o callback do seu número de telefone!" #: callback.php:184 msgid "Error : You have to specify your phonenumber and the number you wish to call!" msgstr "Erro : Você tem que especificar seu número de telefone e o número que você deseja ligar!" #: callback.php:202 msgid "You can initiate the callback by entering your phonenumber and the number you wish to call!" msgstr "Você pode iniciar o callback digitando o seu número de telefone e o número que você deseja ligar
Formato: código do país + da cidade + número desejado
(ex.: 55 11 9876 54321)" #: callback.php:211 msgid "Your Phone Number" msgstr "Seu Número De Telefone" #: callback.php:214 msgid "The number you wish to call" msgstr "O número que deseja ligar" #: callback.php:219 msgid "Click here to Place Call" msgstr "Clique aqui para fazer a ligação" #: CC_entity_edit_speeddial.php:622 msgid "Voip Station" msgstr "Estação voip" #: CC_entity_edit_speeddial.php:1020 msgid "Remove this Speed Dial" msgstr "Remover esta Discagem Rápida" #: CC_entity_edit_speeddial.php:1020 CC_entity_edit_did_destination.php:1166 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: CC_entity_edit_speeddial.php:1036 msgid "Deletetion" msgstr "Deleção" #: CC_entity_edit_speeddial.php:1038 CC_entity_edit_did_destination.php:1183 msgid "Inserted" msgstr "Inserido" #: forgotpassword.php:54 msgid "Please wait 1 minutes before making any other request for the forgot password!" msgstr "Por favor aguarde 1 minuto antes de fazer qualquer outro pedido para senha esquecida!" #: forgotpassword.php:83 #, fuzzy msgid "Error : Mail sender" msgstr "Erro : Nenhuma Modelo de email Encontrado" #: forgotpassword.php:102 msgid "Your login information email has been sent to you." msgstr "Sua informação de login foi enviada para você." #: forgotpassword.php:105 msgid "No such login exists." msgstr "Nenhum login existente." #: forgotpassword.php:108 msgid "Invalid Action." msgstr "Ação Inválida." #: forgotpassword.php:111 msgid "Please provide your email address to get your login information." msgstr "Por favor forneça seu endereço de email para obter sua informação de login." #: forgotpassword.php:124 msgid "You must enter an email address!" msgstr "Você deve colocar um endereço de email!" #: A2B_invoice_view.php:143 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: A2B_invoice_view.php:153 msgid "INVOICE" msgstr "FATURA" #: A2B_invoice_view.php:161 A2B_invoice_view.php:178 A2B_receipt_view.php:153 msgid "VAT nr." msgstr "Nr. IVA" #: A2B_invoice_view.php:174 msgid "tel" msgstr "tel" #: A2B_invoice_view.php:175 msgid "fax" msgstr "fax" #: A2B_invoice_view.php:176 msgid "mail" msgstr "email" #: A2B_invoice_view.php:188 A2B_invoice_view.php:212 #: A2B_receipt_detail.php:116 A2B_receipt_detail.php:135 card-history.php:70 #: A2B_billing_preview.php:156 A2B_billing_preview.php:177 #: A2B_billing_preview.php:248 A2B_billing_preview.php:269 #: A2B_receipt_preview_detail.php:217 call-history.php:125 #: A2B_receipt_view.php:178 A2B_receipt_view.php:200 msgid "Date" msgstr "Data" #: A2B_invoice_view.php:192 msgid "Invoice number" msgstr "Número da faturas" #: A2B_invoice_view.php:197 A2B_receipt_view.php:184 msgid "Client Account Number" msgstr "Número da conta do cliente" #: A2B_invoice_view.php:214 A2B_billing_preview.php:271 msgid "Cost excl. VAT" msgstr "Valor sem imposto" #: A2B_invoice_view.php:216 A2B_billing_preview.php:273 msgid "Cost incl. VAT" msgstr "Valor com imposto" #: A2B_invoice_view.php:264 A2B_billing_preview.php:319 msgid "Subtotal excl. VAT:" msgstr "Subtotal sem imposto:" #: A2B_invoice_view.php:277 A2B_billing_preview.php:332 msgid "Total incl. VAT:" msgstr "Total com imposto:" #: A2B_receipt_detail.php:88 A2B_receipt_detail.php:95 #: A2B_receipt_preview_detail.php:171 A2B_receipt_preview_detail.php:178 msgid "Page" msgstr "Página" #: A2B_receipt_detail.php:107 msgid "RECEIPT DETAIL" msgstr "DETALHES DO RECIBO" #: A2B_receipt_detail.php:137 A2B_billing_preview.php:179 #: A2B_receipt_preview_detail.php:219 call-history.php:132 #: A2B_receipt_view.php:202 msgid "Cost" msgstr "Custo" #: A2B_receipt_detail.php:172 A2B_receipt_preview_detail.php:256 msgid "Total Page" msgstr "Total de Páginas: " #: A2B_receipt_detail.php:179 A2B_receipt_preview_detail.php:262 msgid "Total Receipt :" msgstr "Total do Recibo: " #: card-history.php:93 msgid "Card History" msgstr "Histórico do Cartão" #: card-history.php:188 msgid "SELECT BY MONTH" msgstr "SELECIONAR PELO MÊS" #: card-history.php:194 card-history.php:243 call-history.php:250 msgid "FROM" msgstr "DE" #: card-history.php:197 card-history.php:217 card-history.php:255 #: card-history.php:282 call-history.php:263 call-history.php:290 msgid "JANUARY" msgstr "JANEIRO" #: card-history.php:197 card-history.php:217 card-history.php:255 #: card-history.php:282 call-history.php:263 call-history.php:290 msgid "FEBRUARY" msgstr "FEVEREIRO" #: card-history.php:197 card-history.php:217 card-history.php:255 #: card-history.php:282 call-history.php:263 call-history.php:290 msgid "MARCH" msgstr "MARÇO" #: card-history.php:197 card-history.php:217 card-history.php:255 #: card-history.php:282 call-history.php:263 call-history.php:290 msgid "APRIL" msgstr "ABRIL" #: card-history.php:197 card-history.php:217 card-history.php:255 #: card-history.php:282 call-history.php:263 call-history.php:290 msgid "MAY" msgstr "MAIO" #: card-history.php:197 card-history.php:217 card-history.php:255 #: card-history.php:282 call-history.php:263 call-history.php:290 msgid "JUNE" msgstr "JUNHO" #: card-history.php:197 card-history.php:217 card-history.php:255 #: card-history.php:282 call-history.php:263 call-history.php:290 msgid "JULY" msgstr "JULHO" #: card-history.php:197 card-history.php:217 card-history.php:255 #: card-history.php:282 call-history.php:263 call-history.php:290 msgid "AUGUST" msgstr "AGOSTO" #: card-history.php:197 card-history.php:217 card-history.php:255 #: card-history.php:282 call-history.php:263 call-history.php:290 msgid "SEPTEMBER" msgstr "SETEMBRO" #: card-history.php:197 card-history.php:217 card-history.php:255 #: card-history.php:282 call-history.php:263 call-history.php:290 msgid "OCTOBER" msgstr "OUTUBRO" #: card-history.php:197 card-history.php:217 card-history.php:255 #: card-history.php:282 call-history.php:263 call-history.php:290 msgid "NOVEMBER" msgstr "NOVEMBRO" #: card-history.php:197 card-history.php:217 card-history.php:255 #: card-history.php:282 call-history.php:263 call-history.php:290 msgid "DECEMBER" msgstr "DEZEMBRO" #: card-history.php:213 card-history.php:270 call-history.php:278 msgid "TO" msgstr "ATÉ" #: card-history.php:238 msgid "SELECT BY DAY" msgstr "SELECIONAR PELO DIA" #: card-history.php:303 call-history.php:392 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:52 msgid "No Phonebook defined !" msgstr "Nenhuma agenda definida !" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:99 msgid "File Save Failed, FILE=" msgstr "Salvar Arquivo Falhou, FILE=" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:113 msgid "Error: Failed to open the file." msgstr "ERRO: Falha ao abrir o arquivo." #: A2B_phonelist_import_analyse.php:237 msgid "The first line of your import is previewed below, please check to ensure that every is correct" msgstr "A primeira linha de sua importação é pré-visualizada abaxio, por favor cheque para certificar que está tudo correto" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:244 msgid "FIELD" msgstr "CAMPO" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:247 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:284 msgid "Please check if the datas above are correct." msgstr "Por favor verifique se as datas abaixo estão corretas." #: A2B_phonelist_import_analyse.php:284 msgid "If Yes" msgstr "Se Sim" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:284 msgid "you can continue the import. Otherwise you must fix your csv file!" msgstr "você pode continuar a importar. De qualquer forma você deve corrigir seu arquivo csv!" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:296 msgid "Continue to Import the RateCard" msgstr "Continuar a Importar o Tarifário" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:328 msgid "Success" msgstr "Sucesso " #: A2B_phonelist_import_analyse.php:328 msgid "new phone number have been imported" msgstr "novo número de telefone foi importado" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:334 msgid "Line that has not been inserted" msgstr "Linha que não foi inserida" #: PP_error.php:44 msgid "ERROR : ACCESS REFUSED" msgstr "ERROR : ACESSO NEGADO" #: PP_error.php:45 msgid "Sorry a problem occur on our system, please try later!" msgstr "Desculpe, um problema ocorreu em nosso sistema, por favor tente mais tarde!" #: PP_error.php:46 msgid "There is an error on this page!" msgstr "Há um erro nesta página!" #: PP_error.php:47 msgid "Sorry, you don't have access to this page !" msgstr "Desculpe, você não tem acesso a esta pagina !" #: PP_error.php:59 msgid "ERROR PAGE" msgstr "ERRO DE PÁGINA" #: PP_error.php:72 msgid "GO TO LOGIN PAGE" msgstr "IR PARA PÁGINA DE LOGIN" #: A2B_billing_preview.php:80 msgid "Cost of calls between the " msgstr "Custo de chamadas entre o" #: A2B_billing_preview.php:84 msgid "Cost of calls before the " msgstr "Custo das chamadas antes de" #: A2B_billing_preview.php:146 msgid "PREVIEW NEXT RECEIPT" msgstr "PRÉ-VISUALIZAR FATURA" #: A2B_billing_preview.php:163 A2B_billing_preview.php:255 msgid "Client number" msgstr "Número do cliente" #: A2B_billing_preview.php:214 A2B_receipt_view.php:236 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: A2B_billing_preview.php:225 msgid "Summary of calls since the last billing." msgstr "Sumário de chamadas debitadas desde a última bilhetagem" #: A2B_billing_preview.php:239 msgid "PREVIEW NEXT INVOICE" msgstr "PRÉ-VISUALIZAR PROXIMA FATURA" #: A2B_billing_preview.php:341 msgid "This invoice is for some charges unpaid since the last billing, and for the negative balance." msgstr "Esta fatura é para alguns encargos não remunerados desde o último faturamento e para o saldo negativo." #: checkout_success.php:61 msgid "Thank you for your purchase" msgstr "Obrigado pela sua compra" #: checkout_success.php:75 msgid "We are sorry your transaction is pending." msgstr "Sentimos muito, mais sua transação está pendente." #: A2B_receipt_preview_detail.php:190 msgid "PREVIEW NEXT RECEIPT DETAIL" msgstr "PRÉ VIZUALIZAR DETALHES DO PROXIMO RECIBO" #: A2B_entity_sipiax_info.php:57 msgid "IAX Config" msgstr "Configuração IAX" #: A2B_entity_sipiax_info.php:58 msgid "iax.conf" msgstr "iax.conf" #: A2B_entity_sipiax_info.php:61 msgid "SIP Config" msgstr "Configuração SIP" #: A2B_entity_sipiax_info.php:62 msgid "sip.conf" msgstr "sip.conf" #: A2B_entity_sipiax_info.php:89 msgid "CONFIGURATION TYPE" msgstr "TIPO DE CONFIGURAÇÃO" #: A2B_entity_sipiax_info.php:92 msgid "IAX" msgstr "IAX" #: A2B_entity_sipiax_info.php:93 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: A2B_entity_sipiax_info.php:114 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: A2B_entity_sipiax_info.php:115 templates/default/index.tpl:61 msgid "Password" msgstr "Senha" #: A2B_entity_sipiax_info.php:117 msgid "To configure your Asterisk server, copy and paste this into your " msgstr "Abaixo estão as configurações recomendadas para seu IPBX. " #: A2B_entity_sipiax_info.php:158 msgid "The peer is not defined, please contact your Administrator!" msgstr "O \"peer\" não está definido, por favor contate seu Administrador!" #: signup_service.php:60 msgid "SELECT THE SERVICE THAT YOU WANT SUBSCRIBE" msgstr "SELECIONE O SERVIÇO QUE VOCÊ DESEJA ASSINAR" #: signup_service.php:70 msgid "SERVICE" msgstr "SERVIÇO" #: signup_service.php:99 msgid "SUBSCRIBE THIS SERVICE" msgstr "ASSINAR ESTE SERVIÇO" #: A2B_entity_speeddial.php:91 msgid "Enter the number which you wish to assign to the code here" msgstr "Entre com o número que você deseja atribuir ao código aqui" #: A2B_entity_speeddial.php:97 msgid "Speed Dial code" msgstr "Código de Discagem Rápida" #: A2B_entity_speeddial.php:108 call-history.php:128 A2B_entity_did.php:404 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: A2B_entity_speeddial.php:110 msgid "Name" msgstr "Nome" #: A2B_entity_speeddial.php:114 msgid "ASSIGN NUMBER TO SPEEDDIAL" msgstr "ATRIBUIR UM NÚMERO À DISCAGEM RÁPIDA" #: checkout_process.php:279 msgid "No Such Customer exists." msgstr "Este cliente não exite." #: checkout_process.php:417 msgid "Invoice Payment Ref: " msgstr "Ref. de pagamento da fatura:" #: A2B_entity_callerid.php:93 msgid "CALLER ID :" msgstr "IDENTIFICADOR DE CHAMADAS :" #: A2B_entity_callerid.php:97 msgid "ADD NEW CALLERID" msgstr "ADICIONAR NOVO IDENTIFICADOR DE CHAMADAS" #: A2B_entity_callerid.php:110 msgid "You are not allowed to add more CallerID." msgstr "Você não tem permissão para adicionar mais CallerID." #: A2B_entity_callerid.php:112 msgid "Remove one if you are willing to use an other CallerID." msgstr "Remover um se você estiver disposto a usar um outro CallerID." #: A2B_entity_callerid.php:114 msgid "Max CallerId" msgstr "Max. de CallerID" #: checkout_payment.php:298 msgid "Please enter the order amount" msgstr "Por favor entre com a quantia da ordem de pagamento" #: checkout_payment.php:305 msgid "Total Amount" msgstr "Quantia Total" #: userinfo.php:60 msgid "Error loading your account information!" msgstr "Erro ao carregar infos da sua conta!" #: userinfo.php:102 msgid "LAST NAME" msgstr "SOBRENOME" #: userinfo.php:103 msgid "FIRST NAME" msgstr "PRIMEIRO NOME" #: userinfo.php:106 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: userinfo.php:110 msgid "ZIP CODE" msgstr "CEP" #: userinfo.php:112 msgid "STATE" msgstr "ESTADO" #: userinfo.php:124 msgid "EDIT PERSONAL INFORMATION" msgstr "EDITAR INFORMAÇÕES PESSOAIS" #: userinfo.php:138 msgid "CARD NUMBER" msgstr "NÚMERO DO CARTÃO" #: userinfo.php:142 msgid "BALANCE REMAINING" msgstr "SALDO ATUAL" #: userinfo.php:149 msgid "CALLING PACKAGE" msgstr "PACOTE DE CHAMADAS" #: userinfo.php:155 msgid "PACKAGE MINUTES REMAINING" msgstr "MINUTOS RESTANTE" #: userinfo.php:157 msgid "PACKAGE MINUTES USED" msgstr "MINUTOS USADOS" #: userinfo.php:173 msgid "Your subscription for an automique refill success" msgstr "A inscrição para a recarga automática ocerreu com sucesso" #: userinfo.php:176 msgid "Your subscription for an automique refill faild" msgstr "Sua inscrição para a recarga automática falhou" #: userinfo.php:193 msgid "Click below to buy credit : " msgstr "Clique abaixo para comprar créditos : " #: userinfo.php:226 msgid "BUY NOW" msgstr "COMPAR AGORA" #: userinfo.php:242 msgid "Click below to subscribe an automated refill : " msgstr "Clique abaixo para habilitar uma recarga automática:" #: userinfo.php:249 msgid "for each" msgstr "para cada" #: userinfo.php:251 msgid "Days" msgstr "Dias" #: userinfo.php:254 msgid "Months" msgstr "Meses" #: userinfo.php:256 msgid "Years" msgstr "Anos" #: userinfo.php:272 msgid "Automated refill" msgstr "Recarga automática" #: userinfo.php:298 msgid "SUBSCRIPTION" msgstr "INSCRIÇÃO" #: CC_entity_edit_did_destination.php:530 msgid "Add a new " msgstr "Adicionar um novo" #: CC_entity_edit_did_destination.php:1166 msgid "Remove this DID DESTINATION" msgstr "Remover este DID DE DESTINO" #: CC_entity_edit_did_destination.php:1181 msgid "Deletion" msgstr "Deleção" #: call-history.php:55 msgid "ERROR: Cannot download file " msgstr "ERROR: Não foi possívelrealizar o dowonload do arquivo" #: call-history.php:110 msgid "STANDARD" msgstr "PADRÃO" #: call-history.php:111 msgid "SIP/IAX" msgstr "SIP/IAX" #: call-history.php:112 msgid "DIDCALL" msgstr "DIDCALL" #: call-history.php:113 msgid "DID_VOIP" msgstr "INTRA-REDE" #: call-history.php:114 templates/default/main.tpl:78 msgid "CALLBACK" msgstr "CALLBACK" #: call-history.php:115 msgid "PREDICT" msgstr "PREDICT" #: call-history.php:116 #, fuzzy msgid "AUTO DIALER" msgstr "DISCAGEM AUTOMÁTICA" #: call-history.php:117 #, fuzzy msgid "DID-ALEG" msgstr "DESABILITAR" #: call-history.php:127 msgid "PhoneNumber" msgstr "Número chamado" #: call-history.php:129 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: call-history.php:130 msgid "Terminate Cause" msgstr "Causa do Término" #: call-history.php:130 msgid "TC" msgstr "TC" #: call-history.php:131 msgid "CallType" msgstr "Tipo de ligação" #: call-history.php:149 msgid "Call Logs" msgstr "Histórico das Ligações" #: call-history.php:322 msgid "CALL TYPE" msgstr "TIPO DE LIGAÇÃO" #: call-history.php:328 msgid "ALL CALLS" msgstr "TODAS AS LIGAÇÕES" #: call-history.php:345 msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" #: call-history.php:350 msgid "SHOW" msgstr "MOSTRAR" #: call-history.php:353 msgid "Answered Calls" msgstr "Ligações Atendidas" #: call-history.php:355 msgid "All Calls" msgstr "Todas as Ligações" #: call-history.php:362 msgid "RESULT" msgstr "RESULTADO" #: call-history.php:365 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: call-history.php:370 msgid "CURRENCY" msgstr "MOEDA" #: call-history.php:400 msgid "Number of Calls" msgstr "Número de ligações" #: call-history.php:520 msgid "PREVIOUS" msgstr "ANTERIOR" #: call-history.php:526 msgid "NEXT" msgstr "PRÓXIMO" #: call-history.php:558 msgid "SUMMARY" msgstr "SUMÁRIO" #: call-history.php:570 msgid "CALLING CARD MINUTES" msgstr "MINUTOS USADOS DO CARTÃO" #: call-history.php:574 msgid "DURATION" msgstr "DURAÇÃO" #: call-history.php:575 msgid "GRAPHIC" msgstr "GRÁFICO" #: call-history.php:576 msgid "CALLS" msgstr "LIGAÇÕES" #: call-history.php:577 msgid "AVERAGE LENGTH OF CALL" msgstr "TAMANHO MÉDIO DA LIGAÇÃO" #: call-history.php:577 msgid "ALOC" msgstr "ALOC" #: call-history.php:578 msgid "TOTAL COST" msgstr "CUSTO TOTAL" #: call-history.php:627 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" #: call-history.php:639 msgid "No calls in your selection" msgstr "Nenhuma ligação na sua seleção" #: activate.php:42 msgid "Sorry the activation has been sent already, please wait 1 minute before making any other try !" msgstr "Desculpe, a ativação já foi enviada, por favor espere um minuto antes de tentar outra vez !" #: activate.php:101 msgid "Welcome! Your account has been successfully activated. Thank you!" msgstr "Bem-vindo! Sua conta já foi ativada. Obrigado!" #: activate.php:103 signup_confirmation.php:114 msgid "Thank you for registering with us !" msgstr "Obrigado por registra-se!" #: activate.php:104 signup_confirmation.php:115 msgid "An email confirming your information has been sent to" msgstr "Um email confirmando suas informações foram enviadas para" #: activate.php:106 signup_confirmation.php:117 msgid "Your cardnumber is " msgstr "O seu número de cartão é" #: activate.php:107 signup_confirmation.php:118 msgid "To login to your account :" msgstr "Para logar em sua conta : " #: activate.php:108 signup_confirmation.php:119 msgid "Your card alias (login) is " msgstr "O apelido do seu cartão (login) é " #: activate.php:113 msgid "Follow the link to access your account : " msgstr "Siga o link para acessar sua conta : " #: activate.php:135 msgid "Your account is already activated." msgstr "Sua conta já está ativa." #: activate.php:139 #, fuzzy msgid "Your account cannot be activated please contact
the website administrator or retry later." msgstr "Sua conta não pode se ativada, por favor contacte
o administrador da página ou tente mais tarde." #: templates/default/main.tpl:12 msgid "ACCOUNT INFO" msgstr "INFORMAÇÃO DA CONTA" #: templates/default/main.tpl:15 msgid "VOICEMAIL" msgstr "CORREIO DE VOZ" #: templates/default/main.tpl:19 msgid "SIP/IAX INFO" msgstr "INFORMAÇÃO SIP/IAX" #: templates/default/main.tpl:23 msgid "CALL HISTORY" msgstr "HISTÓRICO DE LIGAÇÕES" #: templates/default/main.tpl:27 msgid "PAYMENT HISTORY" msgstr "HISTÓRICO DE PAGAMENTOS" #: templates/default/main.tpl:32 msgid "VOUCHERS" msgstr "VOUCHERS" #: templates/default/main.tpl:43 msgid "INVOICES" msgstr "FATURAS" #: templates/default/main.tpl:52 msgid "View Receipts" msgstr "Ver Recibos" #: templates/default/main.tpl:53 msgid "View Invoices" msgstr "Ver Faturas" #: templates/default/main.tpl:54 msgid "Preview Next Billing" msgstr "Pré-visualizar Próxima Fatura" #: templates/default/main.tpl:66 msgid "SPEED DIAL" msgstr "DISCAGEM RÁPIDA" #: templates/default/main.tpl:74 msgid "SIMULATOR" msgstr "SIMULADOR" #: templates/default/main.tpl:82 msgid "ADD CALLER ID" msgstr "ADICIONAR CALLER ID" #: templates/default/main.tpl:86 msgid "PASSWORD" msgstr "SENHA" #: templates/default/main.tpl:90 msgid "SUPPORT" msgstr "SUPORTE" #: templates/default/main.tpl:94 msgid "NOTIFICATION" msgstr "NOTIFICAÇÃO" #: templates/default/main.tpl:104 msgid "AUTO DIALLER" msgstr "DISCAGEM AUTOMÁTICA" #: templates/default/main.tpl:113 msgid "Campaign's" msgstr "CAMPANHAS" #: templates/default/main.tpl:116 msgid "Import Phone List" msgstr "Importa Lista de Telefones" #: templates/default/main.tpl:126 msgid "LOGOUT" msgstr "SAIR" #: templates/default/index.tpl:49 msgid "AUTHENTICATION" msgstr "AUTENTICAÇÃO" #: templates/default/index.tpl:57 msgid "User" msgstr "Usuário" #: templates/default/index.tpl:95 msgid "Forgot your password ?" msgstr "Esqueceu sua senha?" #: templates/default/index.tpl:95 templates/default/index.tpl:98 msgid "Click here" msgstr "Click aqui" #: templates/default/index.tpl:98 msgid "To sign up" msgstr "Para se inscrever" #: templates/default/index.tpl:107 msgid "AUTHENTICATION REFUSED : please check your user/password!" msgstr "AUTENTICAÇÃO RECUSADA: Por favor confira seu usuário e senha!" #: templates/default/index.tpl:109 msgid "INACTIVE ACCOUNT : Your account need to be activated!" msgstr "CONTA INATIVA: Sua conta precisa ser ativada!" #: templates/default/index.tpl:111 msgid "BLOCKED ACCOUNT : Please contact the administrator!" msgstr "CONTA BLOQUEADA: Por favor entre em contato com o administrador!" #: templates/default/index.tpl:113 msgid "NEW ACCOUNT : Your account has not been validate yet!" msgstr "NOVA CONTA: Sua conta ainda não foi validade!" #: signup_confirmation.php:45 msgid "Sorry the confirmation email has been sent already, multi-signup are not authorized! Please wait 2 minutes before making any other signup!" msgstr "Desculpe, o email de confirmação já foi enviado, vários cadastros não são autorizados! Por favor espere dois minutos antes de fazer qualquer outro cadastro!" #: signup_confirmation.php:50 msgid "Error : No User Created." msgstr "Erro : Nenhum Usuário Criado." #: signup_confirmation.php:69 msgid "Error : No email Template Found" msgstr "Erro : Nenhuma Modelo de email Encontrado" #: signup_confirmation.php:81 msgid "Error : No such user found in database" msgstr "Erro : Nenhum usuário encontrado no banco de dados" #: signup_confirmation.php:107 msgid "SIGNUP CONFIRMATION" msgstr "CONFIRMAÇÃO DE CADASTRO" #: signup_confirmation.php:111 msgid "thank you for registering with us!" msgstr "obrigado por se registrar!" #: signup_confirmation.php:112 msgid "An activation email has been sent to" msgstr "Um email de ativação foi enviado para " #: A2B_entity_did.php:81 msgid "The following Destinaton-DID has been relesed:" msgstr "O seguinte DID de Destino foi liberado:" #: A2B_entity_did.php:107 #, fuzzy msgid "Error : Sending mail" msgstr "Erro : Autenticação falhou !!!" #: A2B_entity_did.php:125 msgid "If you really want release this DID , Click on the release button." msgstr "Se você quer realmente liberar este DID, clique no botão \"release\"." #: A2B_entity_did.php:132 msgid "Release the DID " msgstr "Liberar o DID " #: A2B_entity_did.php:181 msgid "The following Destinaton for your DID has been added:" msgstr "O seguinte destino de para seu DID foi adicionado:" #: A2B_entity_did.php:349 msgid "Buy New DID" msgstr "Comprar um novo DID" #: A2B_entity_did.php:349 msgid "Add Phone Number to your DID" msgstr "Adicionar um número de telefone para o seu DID" #: A2B_entity_did.php:349 msgid "Release DID" msgstr "Liberar o DID" #: A2B_entity_did.php:365 msgid "Select Country" msgstr "Selecione o País" #: A2B_entity_did.php:379 msgid "Select Virtual Phone Number" msgstr "Selecione um número virtual" #: A2B_entity_did.php:384 #, fuzzy msgid "Monthly:" msgstr "Mensal" #: A2B_entity_did.php:385 msgid "B-Leg Connect:" msgstr "Conexão Perna-B:" #: A2B_entity_did.php:386 msgid "B-Leg Rate:" msgstr "Tarifa Perna-B:" #: A2B_entity_did.php:387 msgid "A-Leg Connect:" msgstr "Conexão Perna-A:" #: A2B_entity_did.php:388 msgid "A-Leg Rate:" msgstr "Tarifa Perna-A:" #: A2B_entity_did.php:402 msgid "VOIP CALL : " msgstr "LIGAÇÃO VOIP : " #: A2B_entity_did.php:402 msgid "NO" msgstr "NÃO" #: A2B_entity_did.php:407 msgid "Enter the phone number you wish to call, or the SIP/IAX client to reach (ie: 347894999 or SIP/jeremy@182.212.1.45). In order to call a VoIP number, you will need to enable voip_call" msgstr "Entre com o número de telefone que deseja ligar, ou o cliente VOIP. (ex: 347894999 ou SIP/jeremy@182.212.1.45). Se for uma ligação VoIP, será necessário habilitar o voip_call" #: A2B_entity_did.php:411 msgid "If you release the did you will not be monthly charged any more." msgstr "Se você liberar o did você não será mais cobrado com taxa extra mensalmente." #: A2B_entity_did.php:420 msgid "Add phone number" msgstr "Adicionar um número de telefone" #: A2B_entity_did.php:422 A2B_entity_did.php:451 A2B_entity_did.php:474 msgid "Ok" msgstr "OK" #: A2B_entity_did.php:438 msgid "Confirm the purchase of the DID " msgstr "Confirmar a compra do DID " #: A2B_entity_did.php:443 msgid "A monthly fee of " msgstr "Uma taxa mensal de " #: A2B_entity_did.php:443 msgid " will be carried out from your acount" msgstr " será debitado da sua conta " #: A2B_entity_did.php:462 msgid "The purchase of the DID is done " msgstr "A compra do DID está efetuada " #: A2B_entity_did.php:463 msgid "The purchase of the DID cannot be done, the VoIP destination have to be a proper URI" msgstr "A compra do DID não pode ser feita, o destino VoIP deve ser uma URI adequada" #: A2B_entity_did.php:464 msgid "The purchase of the DID cannot be done, your credit of " msgstr "A compra do DID não pode ser feita, seu crédito é de " #: A2B_entity_did.php:464 msgid " is lower than Fixerate of the DID " msgstr " é menor do que a taxa do DID " #: A2B_entity_did.php:464 msgid "Please reload your account " msgstr "Por favor atualize sua conta " #: A2B_receipt_view.php:146 msgid "RECEIPT" msgstr "RECIBO" #: A2B_entity_voucher.php:65 msgid "System Error : the currency table is incomplete!" msgstr "Erro do Sistema : A tabela de moedas esta incompleta!" #: A2B_entity_voucher.php:74 msgid "The voucher" msgstr "O fiador" #: A2B_entity_voucher.php:74 msgid "has been used, We added" msgstr "foi usado, nós adicionamos" #: A2B_entity_voucher.php:74 msgid "credit on your account!" msgstr "créditos em sua conta!" #: A2B_entity_voucher.php:77 msgid "This voucher doesn't exist !" msgstr "Este fiador não existe !" #: A2B_entity_voucher.php:80 msgid "The voucher should be a number !" msgstr "O comprovante deve ser um número ! " #: A2B_entity_voucher.php:118 msgid "USE VOUCHER" msgstr "USAR O VOUCHER" #~ msgid "Voicemail message updated!" #~ msgstr "Menssagemd e correio de voz atualizado" #~ msgid "Move Voicemail to an other folder" #~ msgstr "Mover correio de voz para outra pasta" #~ msgid "CURRENT FOLDER" #~ msgstr "PASTA ATUAL" #~ msgid "MOVE TO FOLDER" #~ msgstr "MOVER PARA PASTA" #~ msgid "Voicemail message" #~ msgstr "menssagem de corrieo de voz" #~ msgid "FOLDER" #~ msgstr "PASTA" #~ msgid "Voicemail list" #~ msgstr "lista do correio de voz" #~ msgid "No Voicemail!" #~ msgstr "Sem correios de voz!" #~ msgid "ERROR TO LOAD PEER!" #~ msgstr "ERRO AO CARREGAR O \"PEER\"!" #~ msgid "Account/Phone" #~ msgstr "Conta/Telefone" #~ msgid "SIP WEB-PHONE" #~ msgstr "SIP WEB-PHONE" #~ msgid "Click to start SIP WebPhone" #~ msgstr "Clique para iniciar o SIP WebPhone" #~ msgid "IAX WEB-PHONE" #~ msgstr "IAX WEB-PHONE" #~ msgid "NO IAX ACCOUNT" #~ msgstr "NENHUMA CONTA IAX" #~ msgid "START IAX PHONE" #~ msgstr "INICIAR O IAX PHONE" #~ msgid "No Message Unknown" #~ msgstr "Sem Mensagem Desconhecida" #~ msgid "Deletion confirmation" #~ msgstr "Confirmação de deleção" #~ msgid "WEB-PHONE" #~ msgstr "WEB-PHONE" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Pesquisa"